...

IL MAESTRO PERFETTO SOTTOTITOLI IN LINGUA INGLESE

by user

on
Category: Documents
6

views

Report

Comments

Transcript

IL MAESTRO PERFETTO SOTTOTITOLI IN LINGUA INGLESE
IL MAESTRO PERFETTO
SOTTOTITOLI IN LINGUA INGLESE
ENGLISH SUBTITLES
03:06
sia figli , sia schiavi, sia bestiame, sia cani, sia maiali,
Now I will tell you a story that I heard in the
Holy Land.
There was a householder who had every
conceivable thing,
be it son or slave, or cattle or dog, or pig or corn,
sia frumento, sia orzo, sia erba, sia paglia, sia ossa,
or barley or wheat, or grass or straw, or bones
sia carne che ghiande.
or meat and acorns.
Ora ti racconto una storia che ho sentito in Terra Santa.
Un padrone di casa si è procurato ogni genere di cose,
Ma era un uomo saggio e conosceva il nutrimento di But he was a wise man and he knew what the
nourishment of each one was.
ciascuno.
Davanti al figlio egli ha messo il pane l’olio d’oliva e la He served his son bread, olive oil and meat
carne,
davanti allo schiavo l'olio di ricino e il frumento,
he served the slaves castor oil and wheat.
al bestiame ha dato erba, orzo, paglia,
And he threw barley and straw and grass to the
cattle
he threw bones to the dogs
ai cani ha gettato le ossa
Egli conosce le condizioni dei discepoli
and to the pigs he threw acorns and bread
leftovers.
It is so for the disciple of God: if he is a wise
man,
he knows the conditions of his disciples.
Le forme del corpo non lo inganneranno
The bodily forms will not deceive him
ai maiali ha gettato le ghiande e gli avanzi del pane.
Così è per il discepolo di Dio. Egli è un uomo saggio
ma egli terrà conto della disposizione d’animo di but he will look at the condition of the soul of
each one
ciascuno
e parlerà con lui.
and speak with him.
Vi sono molti animali nel mondo che rivestono forma There are many animals in the world that wear a
human form.
umana.
quando egli li riconoscerà ai maiali getterà le ghiande,
When he will recognize them, to the swine he
1
ai figli darà ciò che è perfetto.
will throw acorns,
To the cattle he will throw barley and straw and
grass,
to the dogs he will throw bones, to the slaves he
will give the sprouts,
to the children he will give the perfect.
Un asino che girava una macina fece cento miglia
camminando.
A donkey which was turning a millstone did a
hundred miles walking.
Quando lo slegarono trovò che era ancora nello stesso
posto.
When it was loosed, it found that it was still at
the same place.
Ci sono omini che camminano molto ma non avanzano
affatto.
There are men who make many journeys, but
they advance nowhere.
Quando per loro è venuta la sera
When evening comes upon them
essi non hanno visto né citta né villaggio né creatura né
natura.
they have seen neither city nor village, neither
creature nor nature.
Invano i miseri si sono travagliati.
In vain have the wretches labored.
Il padre genera il figlio ma il figlio non può generare il
figlio
The father begets a son, but the son has not the
power to beget a son.
perché chi è stato generato non può generare.
Il figlio acquista per se solo fratelli non figli.
For he who has been begotten has not the power
to beget.
The son gets brothers for himself, not sons.
Un cavallo genera un cavallo un uomo genera un uomo
un dio genera un dio.
A horse sires a horse, a man begets a man, a god
brings forth a god.
L’uomo si unisce con l’uomo,
The man has intercourse with the man.
il cavallo si unisce col cavallo,
The horse has intercourse with the horse,
un asino si unisce con un asino.
the donkey with the donkey.
Ogni genere si unisce con cose dello stesso genere.
Members of any species unites with those similar
to them.
Gesù disse: Se coloro che vi guidano vi dicono :
Jesus said: "If those who lead you say unto you:
Ecco il regno è nel cielo,
'Look, the Kingdom is in the sky,'
allora gli uccelli del cielo vi saranno prima di voi.
then the birds of the sky will precede you.
Se essi vi dicono: il regno è nel mare,
If they say to you, 'The Kingdom is in the sea,'
al bestiame getterà orzo paglia erba
ai cani getterà le ossa, agli schiavi darà le primizie,
14:0
0
2
allora i pesci vi saranno prima di voi.
then the fishes will precede you.
Ma il regno è dentro di voi ed è fuori di voi .
Ma se non conoscerete voi stessi allora sarete nella
privazione
Rather, the kingdom is within you and it is
outside you.
When you will know yourselves, then shall you
be known,
and you shall know that you are the sons of the
Living Father.
But if you do not know yourselves, then you will
be in deprivation,
e sarete voi stessi privazione.
and you yourself will be deprivation.
Chi trova se stesso il mondo non è degno di lui.
colui che conosce tutto ma ignora se stesso è privo di
ogni cosa.
I suoi discepoli gli dissero: dicci chi sei tu
The one who finds himself, the world is not
worthy of him.
The one who knows everything, but ignores
himself, is devoid of every thing”.
His disciples told him: Tell us who you are,
affinché noi possiamo credere in te.
so we may believe in you.
Egli rispose loro: voi scrutate il cielo e la terra.
Ma colui che vi sta avanti non lo conoscete
He said to them: “You look at the sky and the
earth,
But you don't know who is before you
e non siete capaci di scrutare questo seme.
, and you do not know how to examine this seed.
Quando verrà il regno? Verrà quando non lo si aspetta.
Ho seminato dappertutto la verità, quella che esiste sin
da principio
When will the kingdom come? It will not come
by watching for it.
I sow the Truth everywhere, the Truth which
exist since the beginning,
e molti la videro mentre era seminata,
And many saw it when it was sown,
ma pochi sono quelli che la vedono quando viene
raccolta.
But only a few are able to see it when it is
reaped.
Non è possibile che uno veda qualcuna delle realtà
autentiche ,
a meno che non diventi come esse.
It is not possible for anyone to see any of the
authentic realities,
unless he becomes like them.
La verità non è come per l'uomo al mondo.
This is not the way with man in the world:
Egli vede il sole ma non è il sole, e vede il cielo e la
terra e tutte le altre cose,
He sees the sun without being a sun; and he sees
the sky and the earth and all the other things,
ma non sono per nulla quelli autentici.
but those are not at all the authentic ones.
I suoi discepoli lo interrogarono:
His disciples asked him:
vuoi tu che noi digiuniamo, e come dobbiamo pregare
"Do you want us to fast? How should we pray?
Quando conoscerete voi stessi, sarete conosciuti,
e saprete che siete figli del padre vivente.
16:0
0
19:0
0
3
e fare l’elemosina, e quale dieta dobbiamo seguire?
Gesu rispose: non dite menzogne,
Should we give alms? What diet should we
observe?"
Jesus said: “Do not lie;
non fate cio chè voi stessi odiate.
and don't do what you yourself hate.
Se digiunerete commetterete colpa verso voi stessi,
poiché non ciò che entra nella vostra bocca vi
contaminerà,
If you fast, you will commit a sin toward
yourselves;
and if you pray, you will be put under
judgement,
and if you give alms, you will do an evil toward
your spirit.
For that which goes into your mouth will not
defile you,
ma ciò che esce dalla vostra bocca: questo vi
contaminerà.
but that which comes forth from your mouth:
that is what will defile you.
E gli chiesero ancora: può essere utile o no la
circoncisione?
And they asked him: Is circumcision profitable
or not?
Ed egli disse loro: se fosse utile
He said to them: Were it profitable,
il loro padre li avrebbe generati circoncisi già dalla
madre
their father would beget them from their mother
already circumcised.
ma la sola circoncisione in spirito è veramente utile.
Rather, only the circumcision in spirit is truly
profitable"
Gesù disse: quando di due farete uno solo,
Jesus said: When you will make the two into
one,
diventerete figli dell’uomo
You will become Sons of Man,
e se direte montagna spostati, quella si sposterà.
And when you will say, 'Mountain, move from
here!' it will move.
Light and Darkness, life and death, right and left,
se pregherete , sarete posti sotto giudizio,
se farete elemosina, farete danno al vostro spirito,
22:4
7
La luce e le tenebre, la vita e la morte, cio che è a destra
e cio che è a sinistra
sono fratelli tra loro. Non è possibile separarli.
Per questo motivo nè i buoni sono buoni, nè i cattivi
sono cattivi.
are brothers of one another. They are
inseparable.
Because of this neither are the good good, nor
evil evil,
Nè la vita è vita, nè la morte è morte.
nor is life life, nor death death.
Perciò ciascuna cosa sarà distinta secondo l’origine del
suo essere.
Therefore each thing will be distinguished
according to the origin of his being.
Ma quelli che sono innalzati sopra il mondo sono
But those who rose above the world are
4
indissolubili ed eterni.
indissoluble and eternal.
Amico mio, lo so che sei stanco di questo continuo
errare,
My friend, I know that you are tired of this
perennial wandering,
ma non devi essere triste.
but you should not be sad.
Gesù diceva sempre ai suoi discepoli: “Siate
viandanti!”.
Jesus always said to his disciples: “be passersby!”
Noi non camminiamo per arrivare a una meta poiché è
il cammino la nostra meta.
We don’t walk to reach a destination, because
the journey is our destination.
Certo, in questo mondo ci sentiamo sperduti,
Sure, in this world we feel bewildered,
fa più rumore il silenzio dei boschi
the silence of the woods makes more noise
che il frastuono della battaglia.
of the uproar of the battle.
Figlio ingratu e malvagiu, ti destestu cu n’odiu
implacabile
Ungrateful and wicked son, I hate you with an
implacable hate
Chini ha minatu e insultatu la mamma merita disprezzo.
Sii malidittu intra li paesi e ntra li campagne
Who has insulted and beaten his mother,
deserves to be scorned.
You shall be damned into villages and fields,
sianu maliditti i tuoi animali e le tue piante,
your animals and your plants shall be damned,
sianu maliditti i tuoi figli e le tue figlie.
your sons and your daughters shall be damned
Ca la tua discendenza sia fatta di cecati, storpi, zuoppi
deformi e con piaghe purulente
Shall your offspring be made of blind, crippled,
maimed,
deformed, covered with purulent sores,
Spero che alla tua fimmina li si avvizziscano le minne
I hope that your women's chest will wither,
e le si gonfi la panza. Ca tu venga colpito dalla peste
and her belly will swell. Shall you be hit by
plague
and when you will cry for help, nobody will
listen.
e che quando chiederai aiuto nessuno ti senta
Donna: Figlio ingrato e malvagio, ti detesto con odio implacabile.
Colui che ha picchiato e insultato la propria madre merita il disprezzo.
Sii maledetto nelle città e nelle campagne, siano maledetti i
tuoi
animali e le tue piante, siano maledetti i tuoi figli e le tue figlie.
Che la tua stirpe sia fatta di ciechi, storpi, zoppi, deformi e con
piaghe purulente. Spero che alla tua donna le si avvizziscano i seni e
le si gonfi il ventre. Che tu sia dannata . venga colpito dalla peste e
che quando solleverai grida di aiuto nessuno ti ascolterà.
5
Madonna mia, tu ca ti nni stai ntra lu funnu di sta
montagna
O my Virgin Mary, you that lie in the depths of
this mountain,
u n’aviri alcun tentennamento,
do not have any hesitation,
appiccia la tua collera su mio figlio e fa ca un si spegna
mai.
inflame your wrath on my son, and don’t let the
fire die, never.
Sa da Dio accettamu lu bene, pecchì u n’avverramu di
accettare lu mali?
If we accept good from God, why should we not
accept adversity ?
Vergine mia onnipotente, pe nu momentu
O my Omnipotent Virgin, for a moment
Minta da parte la tua misericordia, e la tua pietà
put aside your mercy and pity.
I figli egoisti, empi e superbi, devono avere il loro
castigo
Egoist, cruel and superb sons must have their
punishment.
Chi abbannuna e ripudia la mamma deve essere
malidittu sino ara terza generazione.
Who abandons and disowns his mother shall be
cursed until the third generation!
Donna: Madonna mia, tu che stai nelle profondità della montagna,
non avere alcun tentennamento, accendi la tua collera su mio figlio
e fa che non si spenga mai. Se da Dio accettiamo il bene, perché
non dovremmo accettare il male?) Vergine mia onnipotente, per un
momento metti da parte la tua misericordia e la tua pietà. I figli
egoisti, empi e superbi, devono avere il loro castigo. Chi
abbandona e rinnega la madre deve essere maledetto sino alla
terza generazione.
Figliu miu figliu miu
Oh my son, my son,
ca si natu da lu ventru mia
Born from my womb,
chilla notti chi nascia
How much I suffered
quanti peni chi patia.
The night you were born.
Nascivi cu’na sirti troppu amara
I was born with a bitter destiny,
Cuntari non si può la mia sbintura
My misfortunes cannot be told,
‘Nu guaiu finiscia e n’autri si pripara
A trouble ends, and another is arising,
This distressed life never rests!
S’affritta vita non riposa mai!
Chiangiu amaru iurnu e notte
I weep bitter tears, night and day,
Povara vita mia chi campu a fari
poor life of mine, why still do I live,
Quanti stilli c’è ‘ncielu, uocchi vorria,
I wish to have eyes as many as the stars
in the sky,
Ppe m’aiutare a chiangiri sti guai!
to help me in grieving my troubles!
Le lacrime mie sunnu iumi currienti
My tears are flowing rivers,
6
Sula e senza speranza fammi scattari.
Let me die alone and without hope,
Fammi grazia tu Madonna
I pray for your grace, Mother Mary,
e si grazia num mi fa
and if you won't grace me,
iu nu’mi ni vaju ‘e cca.
I will never stop to cry,
Litania fammi beni
Litany, do good to me,
E famm’esciari de ‘ssi peni
And let me escape from this pain,
De ‘ssi peni m’è cacciari
You must take me in heaven.
‘mparavisu m’è portari
To deliver me from this pain.
Che cos’ha quella donna?
What’s the matter with that woman?
Maledicia u figliu chi l’ha abbannunata
She’s cursing his son who abandoned her
‘pe seguire na fimmina forastiera.
to follow a foreign woman.
Chira fimmina cu l’uocchi di vipera
That viper-eyed woman one day stared at him
nu iuornu l’ha guardatu e senza u muzzicare l’ha feritu.
and she wounded him without biting him.
Gli ha datu tantu di chiru vilenu ca nessuna medicina è
riuscita aru carmari.
She gave him so much poison that no medicine
has been able to calm him.
L’ha resu docile e servu cumu nu cane bastunatu e si l’è
portatu via.
She made him servile and docile like a beaten
dog and brought him away with her.
U figliu ha lassatu la famiglia ntra la bufera,
The son has left his family during the storm,
ma li miei serpenti riuscirannu a lu guarire.
but my snakes will succeed in healing him.
Pe curare lu velenu ci vole lu velenu).
It takes the poison to fight the poison.
Maledice il figlio che l’ha abbandonata per seguire una straniera. Quella donna con
gli occhi di vipera un giorno lo ha guardato e senza morderlo lo ha ferito.
Gli ha dato tanto di quel veleno che nessuna medicina è riuscita a calmarlo.
L’ha reso servile e docile come un cane bastonato e l’ha portato via con sé.
Il figlio ha lasciato la sua famiglia nella bufera ma i miei serpenti riusciranno a
guarirlo.
Per curare il veleno ci vuole il veleno.
E voi soldato chi siete, da dove venite?
And you, soldier… who are you? Where do you
come from?
Io non sono un soldato ma un santo.
I am not a soldier, but a saint.
E come tutti i santi non ho una meta.
And like all saints, I have no destination.
7
Gesù diceva sempre ai suoi discepoli: “Siate
viandanti!”.
Jesus aways told to his disciples: “be passersby!”
Noi non camminiamo per arrivare a una meta poiché è
il cammino la nostra meta.
We don’t walk to reach a destination, because
the journey is our destination.
Noi santi camminiamo per scacciare l’animale che c’è in We saints walk to get rid of the beast inside us.
noi.
Blessed is the lion whom the human will eat, so
Beato il leone che l’uomo mangia, cosicché il leone
that the lion becomes human,
diventi l’uomo,
e sventurato l’uomo che il leone mangia, cosicché l‘uomo diventi
leone.
and cursed is the man whom the lion will eat, as
the man will become a lion.
A liuni o no liuni , i guai su sempri di fimmine.
Well, lion or not lion, troubles belong always to
women.
Sulle donne Gesù disse:
30:20
‘Ecco, io la trarrò a me in modo da fare anche di lei un
maschio,
“Look, I myself shall lead her in order to make
her male,
affinché anch’essa possa essere uno spirito vivo simile a
voi maschi.
so that she too may become a living spirit
resembling you males.
Perché ogni donna che diventerà maschio entrerà nel
regno dei cieli’.
For every woman who will make herself male,
will enter the Kingdom of Heaven.
Gesù disse: Guai alla carne che è soggetta all'anima.
E guai all’anima che è soggetta alla carne.
Jesus said, "Woe to the flesh that depends upon
the soul.
Woe to the soul that depends upon the flesh."
Non temere la carne e non amarla. Se la temi, essa ti
dominerà.
Fear not the flesh nor love it. If you fear it, it will
gain mastery over you.
Se la ami essa ti divorerà e ti soffocherà.
If you love it, it will devour and paralyze you.
Infelice un corpo che è soggetto ad un corpo
How miserable is the body which depends upon
a body,
and how miserable is the soul which depends on
these two.
e infelice l’anima che è soggetta a tutti e due.
32:00
About women, Jesus said:
Prima del Cristo, molti erano usciti
Before Christ, many people came out,
ma là da dove erano usciti non potevano più ritornare
But they could not return to the place from
which they came out.
e di là, dove erano entrati, non potevano più uscire.
And they could not come out from the place to
which they came.
8
Ma è venuto il Cristo; Quelli che erano entrati, egli li ha
fatti uscire
But Christ came; he let those who came in come
out
e quelli che erano usciti, li ha fatti entrare.
And let those who came out return.
In questo mondo quelli che indossano i vestiti sono
superiori ai vestiti:
In this world those who put on garments are
superior to the garments.
nel regno dei cieli i vestiti sono superiori a quelli che li
indossano.
In the Kingdom of Heaven the garments are
superior to those that put them on.
Nu journu mi cridia d’essere papa,
One day I believed myself to be the Pope,
E mi sugnu trovatu esseri pupa.
And I found myself to be a doll.
Vajo n’avanti cumu va la rapa.
I went on and on, growing like a turnip.
Pigliu pe’ appedicari e mi perrupu.
And when I tried to climb, I fell down.
A cuntu propriu m’accattai na crapa.
I bought myself a goat,
Si la mangiaru cincucienti lupi.
Five hundred wolves tore her into pieces.
Aju a trippa vacanti, e china a capu.
My belly is empty, my head is full.
Supra u jumi aju u liettu, ed è nu scupu.
I’ve got my brushwood bed over the river.
Vorria essari nu milu, si potissi,
37:30
I wish to be an apple, if only I could...
E dintra u piettu tua ci girassi!
and in your chest I would turn and roll.
Vorria essari seggia, e tu sedissi,
I wish to be a chair, and you would sit,
Ed iu cu si jinocchia ti jucassi!
And I would rock you on my knees.
Vorria essari tazza, e tu vivissi,
I wish to be a mug, and you would drink,
Ed iu cu si labbruzzi ti vasassi!
And I would kiss your lips.
Vorria essari liettu, e tu dormissi
I wish to be a bed, and you would sleep,
Ed iu lenzulu chi ti cummogliassi!
And as your blanket, I would cover you.
Vorria essari Santu, e pua morissi,
I wish to be a Saint, and then I would die,
E tu cu si manuzzi mi pregassi!
And with your little hands you would pray for
me!
In questo mondo c’è del buono e del cattivo.
In this world there is something evil and
9
Quello che c’è di buono non è tutto buono
something good,
What is good is not totally good,
e quello che c'è di cattivo non è tutto cattivo.
And what is evil is not totally evil.
Ma oltre questo mondo c'è qualcosa di cattivo
But beyond this world, there is something evil
che è veramente cattivo ed è la Morte.
That is truly evil, and it is Death.
Mentre siamo in questo mondo è necessario acquistare
per noi la resurrezione,
While we are in this world, it is necessary for us
to acquire the resurrection,
cosicchè quando ci spogliamo della carne possiamo
stare nella quiete.
So when we will strip off the flesh, we can rest
in peace.
Coloro che dicono che il signore prima è morto e poi è
risuscitato si sbagliano,
Those who say that the Lord died first and then
risen are in error,
perché prima egli è risuscitato e poi è morto.
For he first resurrected and then died.
Se uno non consegue prima la resurrezione, non morirà. If one does not acquire the resurrection first, he
will not die.
Se vi domandano quale segno del vostro padre è in voi, If they ask you: What is the sign of your Father
in you?
risponderete loro: è un movimento e una quiete.
Tell them: It is a movement and a rest.
Gesù disse: le volpi hanno le loro tane e gli uccelli
hanno i loro nidi,
Jesus said: The foxes have their holes and the
birds have their nests,
ma il figlio dell’uomo non ha un posto dove reclinare il
capo e riposare.
but the Son of Man has no place to lay his head
and rest.
Siate dei passanti, non datevi pensiero dal mattino alla
sera
Be passers-by, be not anxious from morning to
evening
e dalla sera al mattino di che cosa indosserete.
and do not think from evening to morning about
what you shall put on.
When you enter in a land and walk about in the
countryside,
Quando arrivate in una regione e vi aggirate per la
campagna,
se la gente vi accoglie , mangiate quello che vi offre.
Colui che cerca, troverà. A colui che bussa , sarà
aperto.
Chi cerca non cessi di cercare finchè non trova
e quando troverà sarà commosso
If people welcome you, eat what they have to
offer to you.
One who seeks will find, and for one who
knocks it will be opened."
Those who seek should not stop seeking until
they find
and when they will find, they will be affected,
e quando sarà stato commosso contemplerà e regnerà sul and when they have been affected, they will
contemplate and reign over the All.
tutto.
10
Vive dieu saint amour.
Vive dieu saint amour
Ma che stai facendo?
What are you doing?
Scusatemi brava gente.
I apologize, good folks.
Per un momento la mente mi ha abbandonato.
For a moment my mind has abandoned me.
Non vi preoccupate, non vi preoccupate.
Do not worry, do not worry.
Perché tanto quando le pecore si spaventano fanno più
merda.
‘Cause when the sheep are scared, they make
more crap.
Sto tornando a casa perché ero malato, ma tornerò di
nuovo per combattere.
I’m going back home because I got ill, but I will
come back again to fight.
Il mondo è in mano alla materia ma presto sarà in mano
allo spirito.
The world is now in the hands of the matter, but
soon it will be in the hands of the spirit.
Signore, proseguite il viaggio in fretta,
Sir, I advise you to hurry with your journey,
perché presto verrà la neve.
because soon will come the snow.
Quanto a cambiare il mondo lasciate stare.
Per noi vale il detto: “Piecura nivura e piecura janca,
chi mori mori e chi campa campa”.
And about changing the world, please, leave it
be.
As the old saying goes, Piecura nivura e piecura
janca, chi mori mori e chi campa campa.
Alcune pecore sono nere e altre bianche, Muoia chi
muore e viva chi vive.
Some sheep are black, others are white. So who
lives lives, and who dies dies.
Signure, seditivi e riposativi.
Sir, sit down and rest.
Sono un cavaliere crociato e vengo dalla Terrasanta
dove ho combattuto dieci anni
I am a crusader knight and I come from the Holy
Land,
where I fought for ten years
per difendere la patria di nostro Signore Gesù Cristo.
to defend the homeland of our Lord Jesus Christ
Ho vissuto nell’umiltà e nel sacrificio, di giorno
combattevo, la sera pregavo.
I lived with humility and sacrifice,by day I
fought, in the evening I prayed.
Io mi chiudu: cumu po nu monacu predicaturi esseri nu
I ask myself: how can a preaching monk be such
11
terribile cavaliere?
a terrible warrior?
Come si può ammazzare e pregare allo stesso tempo?
How it is possible to kill and pray at the same
time?
Gesù non è venuto nel mondo per portare pace ma
guerra.
Jesus did not come in this world to bring peace,
but war.
E’ venuto sulla terra per gettare il fuoco
He has cast fire upon the world,
e noi dobbiamo vegliare affinché arda.
Cristo ha offerto il suo corpo per me e io ho offerto il
mio corpo per lui.
and we must guard it until it blazes
.
Christ has offered his body for me, and I offered
my body for Him.
Noi monaci guerrieri siamo cavalieri della croce e
combattiamo in suo nome
We warrior monks are knights of the cross and
we fight in His name,
senza temere di peccare uccidendo nemici,
without being afraid neither to commit a sin
when we kill enemies,
nor to be damned if it’s our turn to die.
ne’ di dannarci se siamo noi a morire.
non comporta alcun peccato.
Death, when given or received in the name of
Christ,
does not imply any sin.
Gesù accoglie volentieri la morte del nemico come un
atto di giustizia
Jesus welcomes the death of the enemy as an act
of justice,
e ama colui che cade nel suo nome.
and he loves those who die in His name.
I discepoli domandarono a Gesù:
The disciples asked Jesus:
‘Dicci quale sarà la nostra fine.
“Tell us, how will our end come?”.
E Gesù rispose: avete forse scoperto il principio, che mi
interrogate intorno alla fine?
And Jesus answered: “Have you found the
beginning, that you are asking me about the end?
Infatti, dove è il principio, lì sarà la fine.
Beato colui che raggiungerà il principio:
For where the beginning is, there shall the end
be.
Blessed is he who will reach the beginning,
egli conoscerà la fine e non gusterà la morte’.
He will know the end and will not taste death.
Sono tornato perché così mi è stato ordinato.
I came back because I’ve been ordered to do so.
In dieci lunghi anni non ho mai dato afflizioni ai miei
maestri.
During ten long years I never disappointed to my
masters.
Giunta l’ora di combattere ero il primo a lanciarmi nella
carica e l’ultimo a ritirarmi.
When it was time to fight, I was the first to
charge and the last to withdraw.
La morte, quando è data o ricevuta in nome di Cristo,
56:50
12
Una mattina d’estate però qualcosa è cambiato.
But on a summer morning, something changed.
La battaglia durava ininterrottamente da diversi giorni
e la puzza dei cadaveri sovrastava sul vento del deserto.
The battle was raging uninterruptedly for several
days
and there were bunches of heads, hands and feet
everywhere…
the harsh smell of the blood and the stench of the
corpses
were stronger than the wind of the desert.
Ho perso la ragione e da allora la mia mente
I lost my wits and since then my mind
ha incominciato ad errare per i deserti dell’anima.
is roaming through the deserts of the soul.
L’angoscia dentro di me è densa come la nebbia
The angst inside me is as dense as the fog,
e il disorientamento è così forte e improvviso
and disorientation is so strong and sudden
che non riesco più a vedere la luce
that I am unable to see the light
che avevo ritrovato dopo anni di lungo cammino.
that I had found again after so many years of
long journey.
Si cuntanu parecchi fatti sulli monaci crociati.
They tell a lot of stories about crusader monks.
Nu predicaturi ha dittu ca n’tra la battaglia combattiti
cumu liuni
A preacher has told us that in the battle you fight
like lions,
e ca li frecce un vi piglianu pecchì venano deviate
di l’arcangiuli Michele.
And that the arrows thrown against you do not
hit you
because the Archangel Gabriel protects you.
Ha dittu ca siti feroci cu li mussulmani e gentili versu li
povari
He told us you’re ferocious with the Saracens
and gentle with the poor,
e ca tutte le vote ca vi chiamanu pi la battaglia
and that every time you are called for the battle,
un chiditi quantu sunnu li nemici ma addue si trovanu.
you never ask how many enemies there-are, but
where the enemies-are.
e dovunque si vedevano mucchi di teste,
mani e piedi tagliati e l’odore acre del sangue
59:50
Vecchio: Si raccontano molte storie sui monaci crociati. Un predicatore in paese ha
detto che in battaglia lottate come leoni e che le frecce scagliate contro di voi non vi
colpiscono perché vengono deviate dall’arcangelo Michele. Ha detto che siete feroci
contro i saraceni e prodighi di carità verso i poveri e tutte le volte che siete
chiamati alla battaglia non domandate quanti sono i nemici ma in quale luogo si
trovano. Ha detto anche che considerate gli avversari al pari delle pecore e che
uno di voi ne mette in fuga un migliaio e due diecimila.
E’ Dio che ci rende forti. Egli è misericordioso ma
anche terribile.
It’s God that makes us strong. He’s merciful, but
also terrible.
Il suo furore divora i nemici come paglia e per molto
tempo
His wrath devours the enemies like straw, and
still for a long time
13
si inebrierà di sangue la sua freccia e si pascerà di carne
la sua spada.
his arrow will be inebriated by blood and his
sword will be fed by flesh.
Ci ha dato spade aguzze e frecce arroventate
He gave us sharp swords and burning arrows
per scannare e trafiggere gli infedeli.
to slaughter and stab the infidels.
Noi siamo stati chiamati per purificare la terra di Gesù
e verrà il giorno
We have been called to purify the land of Jesus,
and a day will come
in cui dei nemici non rimarrà né superstite né fuggiasco.
when there will be no runaway and no survivor
in the enemy lines.
Ora mangiati m’pace.
Now eat in peace.
Ho vissuto per molti anni interessandomi solo ai piaceri
e alle lusinghe del mondo
I lived for many years caring only for pleasures
and allurements of this world,
ma avevo sempre l’animo malinconico e così ho deciso
di mettermi in viaggio.
but I always had a gloomy heart, so I decided to
go on a long journey.
Nella terra del Nazareno, dove imperversava la
battaglia
In the Land of the Nazarene, where the battle
was raging,
e dove un nuovo spirito si propagava come
un’apocalisse,
and a new spirit was spreading like an
apocalypse,
avrei conosciuto me stesso e trovato le risposte che
cercavo.
I could have known myself and have found the
answers that I was looking for.
Lì, nel luogo dove la vita conviveva con la morte,
dove il bene conviveva con il male e dove l’amore
conviveva con l’odio,
There, in the place where life coexisted with
death,
where good coexisted with evil and where love
coexisted with hate,
lì avrei conosciuto il principio e non avrei più avuto
paura della fine.
there I could have known the beginning, so I
could have had no more fear of the end.
Il Nazareno diceva sempre ai suoi discepoli:
The Nazarene always told to his disciples:
‘Colui che non odierà il padre e la madre non potrà
divenire mio discepolo.
" Whoever does not hate father and mother
cannot be my disciple.
Quando vi toglierete gli abiti e li deporrete ai vostri
piedi e li calpesterete
When you take off your clothes and put them at
your feet, and trample on them,
Allora vedrete il figlio dell’Essere vivente e non avrete
paura’.
Then you will see the son of the living One, and
you will not be afraid.
14
01:00
:04
Vi sono due modi per avere fede:
There are two ways to have faith:
la prima è quella che nasce dai sentimenti,
the first one originates from feelings,
la seconda è quella che nasce dalla ragione.
the second one originates from reason.
Io e tanti miei compagni abbiamo scelto quello della
ragione.
Me and many of my comrades have chosen the
one of the reason.
Gesù è sceso sulla terra e ha parlato,
Jesus came down to Earth and spoke,
ma non si è manifestato per come realmente era.
but he didn't show himself as he really was.
Ha rivelato le cose dimenticate dagli uomini
He revealed forgotten things to men,
e ha offerto loro la possibilità di salvarsi,
and offered them the possibility of salvation.
ma non ha parlato con parole chiare,
He didn’t speak with clear words,
bensì attraverso simboli, immagini e metafore.
but through symbols, images and metaphors.
E’ così che ognuno lo ha visto a modo suo:
So everyone saw him in their own way:
:
i buoni buono, i bambini bambino,
The good saw him good, the children saw a
child,
i saggi saggio, i nemici nemico.
The wise saw a wiseman, the enemies saw an
enemy.
In Palestina ho incontrato maestri che conoscono
In Palestine I met some masters who know
il segreto delle parole dette dal Nazareno.
the secret of the words spoken by the Nazarene.
Da loro ho appreso che in un tempo lontanissimo,
From them I learned that in a far away time,
l’anima, venuta a contatto con la materia, è stata
sopraffatta da essa,
the soul, came into contact with the matter, and
overwhelmed by her,
è caduta nelle tenebre, ed è diventata schiava del male.
fell into darkness, and is enslaved by evil.
Le anime che sono nell’universo sono sempre meno
perfette
The souls living in the universe are less and less
perfect,
man mano che si allontanano da Dio.
as long as they get far away from God.
Gli arconti, uomini del male, hanno gettato gli uomini
The Archons, men of evil, have thrown men
nel mondo della materia affinché non fossero
preoccupati
in the world of matter, so they would care
15
di nient’altro che degli affari della vita
for nothing but life affairs
e non avessero tempo per dedicarsi allo spirito.
and have no time dedicated to the spirit.
Gli arconti vogliono la completa ignoranza degli uomini
The Archons want the complete ignorance of
men
toward the Truth; and doing so
nei confronti della verità e così facendo negano ad essi
la possibilità di avere una vita immortale.
they deny to men the possibility to have an
immortal life.
Io e i miei fratelli vogliamo liberare l’anima schiava
Me and my brothers want to free the soul
degli arconti e avvicinarci nuovamente alla luce
enslaved by the Archons and to get us close
again to the light
and the perfection of God.
e alla perfezione di Dio.
L’anima, essendo spirituale, non è degna di rimanere nel The soul, being spiritual, is not worthy to remain
corpo.
in the body.
01:07
: 30
Gli uomini fabbricano e venerano gli dei
Men build and worship gods,
ma sarebbe bene che gli dèi venerassero gli uomini.
but it would be fitting for gods to worship men.
Signore entrate. Sta calando la notte e comincia a fare
freddo.
Sir,. come inside. Night is falling down and it’s
starting to become cold.
Come facciamo noi a liberare lo spirito dalla materia?
How can we free the spirit from the matter?
Se tu mi chiedessi di svelarti ciò io ti risponderei
If you would ask to me to reveal this, I would
answer
in the way Thomas has answered to his
companions,
when they asked him what Jesus said:
nel modo in cui Tommaso ha risposto ai discepoli
quando gli chiedevano cosa aveva detto Gesù:
“ARABO: Se vi dico una sola delle parole che egli mi
ha detto, voi prenderete le pietre e le scaglierete, e un
fuoco uscirà dalle pietre e vi brucerà”.
“If I tell you only one of the words he spoke to
me, you will take up rocks and stone me, and a
fire will come out from the rocks and devour
you”.
Noi maestri perfetti non possiamo dare ciò che è sacro
ai profani,
We perfect masters cannot give what is sacred to
the profanes,
non possiamo rivelare i misteri a coloro che non ne sono
degni.
we cannot reveal the mysteries to the ones who
are not worhty.
Il primo passo per conoscere la verità è conoscere noi
stessi,
The first step to know the truth is to know
ourselves,
16
poiché solo la conoscenza di se è l’inizio della
perfezione e della luce.
because only the knowledge of self is the
beginning of perfection and light.
L’ignoranza di noi stessi è quindi l'imperfezione e le
tenebre.
So the ignorance of ourselves is the imperfection
and the darkness.
Colui che conosce tutto ma ignora se stesso è privo di
ogni cosa.
The one who knows everything but ignores
himself is devoid of everything.
Quando l’uomo scoprirà la sua interiorità potrà
estraniarsi
When the man discovers his interiority,
he will estrange himself
dalla materia ed unirsi a Dio. Quel giorno avrà la vita
eterna.
from matter and unite with God. That day, he
will have eternal life.
Quando capiremo che saremo diventati perfetti?
E’ semplice e difficile allo stesso tempo.
When will we understand that we have become
perfect ?
It's easy and hard at the same time.
Quando faremo in modo che due siano uno,
When we make the two into one,
che l’interno sia come l’esterno e l’esterno come
l’interno,
So that the inside is like the outside, and the
outside like the inside,
l’alto come il basso e il basso come l’alto.
the high like the low and the low like the high.
Quando faremo del maschio e della femmina una cosa
sola,
When we make male and female into a single
one,
cosicché il maschio non sia più maschio e la femmina
non sia più femmina,
so that the male will no more be the male, and
the female will no more be the female,
e quando metteremo un occhio al posto di un occhio
e una mano al posto di una mano e un piede al posto di
un piede
and when we will put an eye in the place of an
eye
and a hand in the place of a hand and a foot in
the place of a foot
e un’immagine al posto di un’immagine.
and an image in the place of an image.
Gli uomini sono composti da elementi contrari
Men are made up of contrary elements
e la loro perfezione sarà tale solo se si arriverà alla
fusione di essi.
and their perfection will be such only if we get at
the fusion of those elements.
Quando gli opposti staranno insieme in concordia,
quando saranno una cosa sola,
When the opposites will lay together in concord,
when they will be only one thing,
allora non ci saranno più segreti da scoprire e saremo
diventati perfetti.
then there will be no more secrets to reveal and
we will have become perfect.
So che non puoi capire il significato di queste cose.
I know that you can’t understand the meaning of
17
Sono parole comprensibili solo da persone elette.
those things.
These are words comprehensible only by elect
persons.
Signuri, l’animu vuostru è stancu e tena bisugnu di
riposari.
Sir, your mind is tired and has to rest.
L’uomini vonnu troppu e ppe chistu su sempre in
viaggiu,
Men want too much and for this they’re always
on a journey,
ma caminanu pecchì si spagnanu di stare fermi.
Guardanu sempre allu futuru e vunnu sapiri chi l’aspetta
dopu la morti.
But they walk because they are afraid of keeping
still.
They look always to the future and they want to
know what there will be after death.
Io dicu però che sta preoccupazione è inutile
But I say that this worrying is useless
picchì si simu vivi nun la potimu canuscere
because if we are alive, we can't know it,
e quannu a canuscimu un ci simu chiù.
Adduve ci su l’uomini un c’è la morti e adduve c’è a
morti un ci su l’uomini.
and when we finally reach to know it, we will
not be here anymore.
Where there are men, there is no death, and
where there is death, there are no men.
Accuntentamuni di essari chiru ca simu
We should be satisfied of being what we are,
e accuntentamuni di chiru ca avimu.
and be satisfied of what we possess.
Aviri da mangiare, de vivari e panni pisanti
To have something to eat and to drink, and heavy
clothes
to defend ourselves from the icy winter: this is
true happiness.
pe ni difenda da lu friddu di lu viernu, chissa è la vera
felicità.
18
Fly UP