...

100 parole per la parità : Glossario di termini sulla parità tra le

by user

on
Category: Documents
0

views

Report

Comments

Transcript

100 parole per la parità : Glossario di termini sulla parità tra le
100 parole per la parità
Glossario di termini
sulla parità tra le donne e gli uomini
Commissione europea
100 parole per la parità
Glossario di termini sulla
parità tra le donne e gli uomini
Occupazione & affari sociali
Parità fra le donne e gli uomini
Commissione europea
Direzione generale «Occupazione, relazioni
industriali e affari sociali»
Unità V/D.5
Manoscritto terminato nel 1998
Ringraziamenti
L'unità «Pari opportunità tra le donne e gli uomini» della Commissione europea desidera esprimere la propria
gratitudine ai colleghi delle altre direzioni generali e degli altri servizi e agli esperti degli Stati membri da essa
consultati per l'assistenza fornita nella produzione del presente glossario. Un ringraziamento particolare va al
servizio di traduzione della Commissione europea a Lussemburgo per l'impegno e l'entusiasmo dimostrati.
I contenuti della presente pubblicazione non rispecchiano necessariamente il parere e la posizione della
Commissione europea, Direzione generale dell'Occupazione, delle Relazioni industriali e degli Affari sociali.
Numerose altre informazioni sull'Unione europea sono disponibili su Internet via il server Europa
(http://europa.eu.int).
Una scheda bibliografica figura alla fine del volume.
Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee, 1998
ISBN 92-828-2629-5
© Comunità europee, 1 9 9 8
Riproduzione autorizzata con citazione della f o n t e .
Printed in
Germany
STAMPATO SU CARTA SBIANCATA SENZA CLORO
Introduzione
Sin dalle sue origini l'Unione europea ha svolto un ruolo essenziale di promozione della parità tra le donne
e gli uomini. In anni recenti, con l'avvicendarsi di quattro programmi d'azione a medio termine per le pari
opportunità, abbiamo sviluppato questo ruolo e intensificato la nostra azione.
Più di recente, la firma del trattato di Amsterdam ha dato un ulteriore impulso. Non solo esso include espli­
citamente la parità tra le donne e gli uomini tra gli obiettivi comunitari, ma dichiara altresì che, in t u t t e le
sue attività, la Comunità deve mirare ad eliminare le diseguaglianze e a promuovere la parità tra le donne
e gli uomini.
Il presente glossario rientra in questa dinamica. Si tratta del primo tentativo di compilazione di t u t t i i termi­
ni comunemente usati nell'ambito della politica di parità e contribuirà a creare un linguaggio comune in
Europa per t u t t i i soggetti attivi in tale ambito.
A mio avviso questo glossario va in direzione di due obiettivi estremamente importanti. In primo luogo,
creando un linguaggio comune di termini e problematiche a livello europeo, esso faciliterà la promozione
della parità tra le donne e gli uomini quale prevista dal trattato di Amsterdam. In secondo luogo — e que­
sto non è meno importante — esso contribuirà a ovviare alla preoccupazione della Comunità di diffondere
le informazioni sulle politiche europee dalla cerchia ristretta degli addetti ai lavori rendendole accessibili e
comprensibili per t u t t i i cittadini. Il glossario metterà alla portata dei cittadini i lavori da noi condotti in que­
sto campo rendendo più chiari i termini che usiamo e rendendo il nostro lavoro più facile da intendere. Si
tratta di obiettivi degni di essere perseguiti.
Il glossario che tenete ora in mano si dimostrerà uno strumento e un riferimento prezioso. Esso si rivolge ai
decisori politici, ai deputati a livello sia nazionale che europeo, alle persone che operano in questo ambito,
ma anche a chiunque nutra un interesse per tali argomenti, a t u t t e le donne e a t u t t i gli uomini.
Quella della parità è una questione di democrazia e di diritti fondamentali e quindi ci interessa t u t t i . Non
posso che raccomandarvi questo glossario.
Λ^ΥΙ^
Pádraig Flynn
Membro
della Commissione europea
responsabile per l'occupazione
e gli affari sociali
Indice
Analisi comparativa delle prestazioni, 77
Analisi comparativa di genere, 7 7
Assistenza alle persone non autonome, 7 7
Azione positiva, 12
Azioni positive, 72
Centro d'accoglienza, 73
Coadiuvanti, 13
Collaboratore nell'impresa familiare, 13
Commercio del sesso, 14
Conciliazione di vita professionale e vita familiare, 14
Condivisione del lavoro, 14
Conferimento di responsabilità, 15
Congedo di maternità, 75
Congedo di paternità, 75
Congedo parentale, 16
Congedo per motivi familiari, 16
Considerazione della specificità di genere, 16
Conto complementare, 17
Contratto sociale in base al sesso, 77
Custodia dei bambini, 77
Dati disaggregati in base al sesso, 78
Dati statistici disaggregati per sesso, 18
Deficit democratico, 18
Democrazia fondata sulla parità, 19
Desagregazione del mercato del lavoro, 19
Differenziale retributivo fra i sessi, 19
Dignità sul lavoro, 20
Dimensione di parità, 20
Direttive sulla parità di trattamento, 21
Diritti derivati, 21
Diritti individuali, 22
Diritti in materia di procreazione, 22
Diritti umani delle donne, 22
Discriminazione diretta, 23
Discriminazione indiretta, 23
Discriminazione positiva, 23
Disoccupazione, 24
Disoccupazione occulta, 24
Disparità tra i generi, 24
Divario retributivo fra i sessi, 25
Diversità, 25
Divisione del lavoro (per sesso), 25
Economia sommersa / Lavoro sommerso, 26
Femminilizzazione della povertà, 27
Flessibilità dell'orario di lavoro, 27
Formazione professionale, 27
Genere, 28
Glass ceiling (soffitto di cristallo, soffitto di vetro), 28
Identificazione e valutazione del lavoro non retribuito, 29
Inchiesta sull'impiego del tempo, 29
Individualizzazione dei diritti, 30
Insensibile alla specificità di genere, 30
Integrazione delle pari opportunità/della prospettiva di genere, 30
Lavoro a domicilio, 37
Lavoro a tempo parziale, 31
Lavoro atipico, 31
Lavoro clandestino, 32
Lavoro non retribuito/non remunerato, 32
Lavoro retribuito, 32
M
Mainstreaming (Integrazione della dimensione delle pari opportunità), 33
Mainstreaming (Integrazione della dimensione di genere), 33
Molestie sessuali, 34
N
Neutro rispetto al genere/Sesso, 35
Occupazione irregolare e precaria, 36
Onere della prova, 36
Ostacoli invisibili, 37
Pari opportunità per donne e uomini, 38
Parità di retribuzione per lavoro di pari valore, 38
Parità di trattamento per donne e uomini, 39
Parità tra donne e uomini (Parità tra i sessi), 39
Partecipazione equilibrata di donne e uomini, 40
Popolazione attiva, 40
Programmazione secondo la specificità di genere, 41
Propensioni sessuali, 41
Q
Quota, 42
Rapporto di genere, 43
Regolamentazione del lavoro part-time, 43
Ripartizione di lavoro retribuito e non retribuito in base al sesso, 44
Ruoli di genere, 44
Salario minimo, 45
Salute riproduttiva, 45
Segregazione del mercato del lavoro, 45
Segregazione occupazionale, 46
Segregazione orizzontale, 46
Segregazione verticale, 46
Sensibile alle specificità di genere, 47
Sesso, 47
Significativo in relazione al genere, 47
Sistema sessuato / fondato sul genere, 48
Specificità di genere, 48
Studi sulla donna / Studi di genere, 48
Tassi di partecipazione, 49
Tasso di attività, 49
Tasso di inattività, 49
Tratta di esseri umani / Donne e bambini, 50
Trattamento preferenziale, 50
Tutoraggio, 57
u
Uguaglianza dei sessi, 52
Uguaglianza di genere, 52
Valutazione d'impatto rispetto al sesso, 53
Verifica dell'integrazione della dimensione di genere, 53
Verifica in base al genere, 53
Violenza connessa al sesso, 54
Violenza in ambito domestico / familiare, 54
Violenza nel contesto familiare, 54
Violenza sessuale, 55
Violenze coniugali nei confronti della moglie, 55
ANALISI COMPARATIVA DELLE PRESTAZIONI
ES:
EVALUACIÓN COMPARATIVA
DA:
»BENCHMARKING«
DE:
„BENCHMARKING"
NL
IJKING
EL:
ΟΡΟΘΕΤΗΣΗ/ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
PT:
AVALIAÇÃO/ANÁLISE COMPARATIVA
IT:
ANALISI COMPARATIVA
DELLE PRESTAZIONI
ΤΩΝ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ
Fl:
ESIKUVA­ANALYYSI
EN:
BENCHMARKING
SV:
BENCHMARKING
FR:
ÉTALONNAGE DES PERFORMANCES
La definizione di un criterio, di uno standard o di un riferimento in base al
quale fissare obiettivi e misurare i progressi compiuti.
ANALISI COMPARATIVA DI GENERE
ES:
ANÁLISIS POR GÈNERO
IT:
DA:
K0NSSPECIFIK ANALYSE
NL:
ANALISI COMPARATIVA DI GENERE
GENDERANALYSE
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE ANALYSE
PT:
ANÁLISE DAS QUESTÕES DE GÉNERO
EL:
ΑΝΑΛΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ
Fl:
TASA­ARVO AN ÄLYYSI
ΕΝ:
GENDER ANALYSIS
SV: J ÄMSTÄLLDHETSANALYS
FR:
ANALYSE SELON LE GENRE
Lo studio delle differenze ¡n materia di condizioni, bisogni, tassi di parteci­
pazione, accesso alle risorse e allo sviluppo, gestione del patrimonio, poteri
decisionali, e di immagine tra donne e uomini nei ruoli tradizionalmente
assegnati loro in base al genere.
ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME
ES:
ATENCIÓN A PERSONAS DEPENDIENTES
IT:
ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME
DA:
OMSORG (eller pleje)
NL:
VERZORGING VAN AFHANKELIJ KE PERSONEN
DE:
BETREUUNG ABHÄNGIGER
PT:
CUIDADOS A PESSOAS DEPENDENTES
EL:
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΞΑΡΤΩΜΕΝΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
Fl:
OMAISHOITO
ΕΝ:
DEPENDANT CARE
SV:
VÅRD AV NÄRSTÅENDE
FR:
SOINS AUX PERSONNES DÉPENDANTES
Erogazione di cura e assistenza alle persone in tenera età, malate, anziane,
disabili o non autonome.
n
AZIONE POSITIVA
ES:
ACCIÓN POSITIVA
IT:
DA:
POSITIVE FORANSTALTNINGER
NL:
POSITIEVE ACTIE
DE:
POSITIVE AKTIONEN/MASSNAHMEN
PT:
ACÇÃO POSITIVA
EL:
ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ
Fl:
TASA­ARVON EDISTÄMINEN /
EN:
POSITIVE ACTION
FR:
ACTION POSITIVE
SV:
AKTIVA ÅTGÄRDER
AZIONE POSITIVA
POSITIIVISET ERITYISTOIMET
Misure indirizzate ad un gruppo particolare al fine di eliminare e prevenire
la discriminazione o di compensare gli svantaggi derivanti dagli atteggia­
menti, dai comportamenti e dalle strutture esistenti (talvolta è detta anche
discriminazione positiva).
^ H
AZIONI POSITIVE
ES:
ACCIÓN POSITIVA
IT:
AZIONI POSITIVE
DA:
POSITIV SÆRBEHANDLING
NL:
POSITIEVE ACTIE/POSITIEVE DISCRIMINATIE
DE:
FÖRDERMASSNAHMEN
PT;
ACÇÃO POSITIVA
EL:
ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ
FI:
POSITIIVISET ERITYISTOIMET
ΕΝ:
AFFIRMATIVE ACTION
SV:
AKTIVA ÅTGÄRDER
FR:
ACTION POSITIVE
Cfr. Azione positiva.
12
Cj
CENTRO D'ACCOGLIENZA
ES:
CENTRO DE ACOGIDA
FR::
CENTRE D'ACCUEIL
DA:
KRISECENTER
IT:
CENTRO D'ACCOGLIENZA
DE:
FRAUENHAUS
NL:
BLIJF­VAN­MIJN­LIJFHUIS(VLUCHTHUIS)
EL:
ΚΕΝΤΡΟ ΥΜΟΔΟΧΗΣ
PT:
REFUGIO
ΚΑΚΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
FI:
TURVAKOTI
EN:
REFUGE
SV:
MOTTAGNINGSCENTRUM
Un rifugio per le donne e i bambini vittime di violenza domestica (ricovero,
centro d'emergenza).
COADIUVANTI
ES:
CÓNYUGES COLABORADORES
FR:
CONJOINTS AIDANTS/COLLABORATEURS
DA:
MEDH
J ÆLPENDE ÆGTEFÆLLE
IT:
COADIUVANTI
DE:
MITHELFENDE EHEGATTINNEN/
NL:
MEEWERKENDE ECHTGENOTEN
CÔNJUGES COLABORADORES
EHEGATTEN
PT:
EL:
ΣΥΜΒΟΗΘΟΥΝΤΕΣ ΣΥΖΥΓΟΙ
Fl:
AVUSTAVAT PUOLISOT
ΕΝ:
ASSISTING SPOUSES
SV:
MEDHJÄLPANDE MAKAR
I coniugi di persone che espletano un'attività lavorativa, di solito in qualità
di lavoratori autonomi o altre attività di natura indipendente, laddove il
coniuge reca un importante contributo all'attività lavorativa, ma non riceve
necessariamente una remunerazione diretta per il suo lavoro e spesso non
ha titolo alle prestazioni della protezione sociale.
COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE
ES:
AYUDA FAMILIAR
FR:
AIDE FAMILIALE
DA:
MEDH
J ÆLPENDE FAMILIEMEDLEM
IT:
COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE
DE:
MITHELFENDE FAMILIENANGEHÖRIGE
NL:
MEEWERKEND GEZINSLID
EL:
ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ/Η ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ
PT:
TRABALHADOR FAMILIAR
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
Fl:
PERHEYRITYKSESSÄ TYÖSKENTELEVÄ
FAMILY WORKER
SV:
MEDHJÄLPANDE FAMIUEMEDLEM
EN:
Un membro della famiglia che lavora in un'impresa a conduzione familiare
quale ad esempio un'azienda agricola, un negozio, una piccola impresa o
un'attività di libero professionista.
13
c
COMMERCIO DEL SESSO
ES:
COMERCIO SEXUAL
FR:
COMMERCE DU SEXE
DA:
MENNESKEHANDEL 1 SEKSUELT ØJEMED
IT:
COMMERCIO DEL SESSO
DE:
MENSCHENHANDEL ZUM ZWECKE
NL:
SEKSHANDEL
DER SEXUELLEN AUSBEUTUNG
PT:
COMERCIO DO SEXO
EL:
ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ
FI:
SUKUPUOLI KAUPPA
EN:
SEXTRADE
SV:
KÖNSHANDEL
Il commercio di esseri umani, essenzialmente donne e bambini, a fini di
sfruttamento sessuale.
CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E VITA FAMILIARE
ES:
CONCILIACIÓN DEL TRABAJO Y LA
IT:
VIDA FAMILIAR
CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E
VITA FAMILIARE
DA:
BEDRE FORENING AF ARBEJDE OG FAMILIELIV
NL:
COMBINATIE VAN BEROEP EN GEZIN
DE:
VEREINBARKEIT VON BERUF UND FAMILIE
PT:
CONCILIAÇÃO DA VIDA PROFISSIONAL
EL:
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ KAI
E FAMILIAR
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥ ΒΙΟΥ
TYÖN JA PERHE­ELÄMÄN
EN:
RECONCILIATION OF WORK AND
YHTEENSOVITTAMINEN
FAMILY/HOUSEHOLD LIFE
FR:
SV:
FÖRENA ARBETE OCH FAMILJ EANSVAR
CONCILIATION DU TRAVAIL ET DE LA VIE
FAMILIALE
L'introduzione di sistemi che prendono in considerazione le esigenze della
famiglia, di congedi parentali, di soluzioni per la cura dei bambini e degli
anziani e lo sviluppo di un contesto e di un'organizzazione lavorativi tali da
agevolare la conciliazione delle responsabilità lavorative e di quelle familia­
ri per le donne e gli uomini.
CONDIVISANE DEL LAVORO
ES:
TRABA
J O COMPARTIDO
IT:
CONDIVISANE DEL LAVORO
DA: J OBDELING
NL:
DUOBAAN
DE:
PT:
PARTILHA DO TRABALHO
FI:
TYÖN J AKAMINEN
SV:
ARBETSDELNING
EL:
J„ OB­SHARING"
ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΕΝ: J OB SHARING
FR:
EMPLOI PARTAGÉ
Si verifica quando un unico posto di lavoro, con la sua retribuzione e le con­
dizioni attinenti, è condiviso di solito da due persone o anche più di due che
lavorano in base ad un sistema di rotazione o a un piano concordato.
14
CONFERIMENTO DI RESPONSABILIT À
ES:
DA:
CAPACITACIÓN (para una plena
EN:
EMPOWERMENT
participación en los procesos de toma de
FR:
RENFORCEMENT DE POUVOIR
decisiones). En América: «empoderamiento»
IT:
CONFERIMENTO DI RESPONSABILITÀ
SÆTTEN I STAND TIL AT DELTAGE
NL:
„EMPOWERMENT"
I SAMFUNDET PÅ LIGE FOD
PT:
CAPACITAÇÃO
DE:
„EMPOWERMENT"
Fl:
VAIKUTUSVALLAN LISÄÄMINEN
EL:
ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ
SV:
ÖKAD DELAKTIGHET
Processo avente lo scopo di dare e sviluppare le proprie capacità al fine di
configurare attivamente la propria vita e quella della propria comunità in
termini economici, sociali e politici.
CONGEDO DI MATERNITÀ
^^M
ES:
PERMISO POR MATERNIDAD
IT:
CONGEDO DI MATERNITÀ
DA:
BARSELSORLOV
NL
ZWANGERSCHAPS­ EN BEVALLINGSVERLOF
DE:
MUTTERSCHAFTSURLAUB
PT:
LICENÇA POR MATERNIDADE
EL:
ΑΔΕΙΑ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑΣ
FI:
ÄITIYSLOMA
ΕΝ:
MATERNITY LEAVE
SV:
MAMMALEDIGHET
FR:
CONGÉ DE MATERNITÉ
Congedo cui una donna ha diritto per un periodo continuativo concesso
prima e/o dopo il parto conformemente alla legislazione e alle prassi nazio­
nali (direttiva 92/85/CEE del Consiglio, del 19.10.1992, GU L 348, pag.1).
CONGEDO DI PATERNITÀ
ES:
PERMISO POR PATERNIDAD
IT:
CONGEDO DI PATERNITÀ
DA:
FÆDREORLOV
NL:
VADERSCHAPSVERLOF
DE:
VATERSCHAFTSURLAUB
PT:
LICENÇA POR PATERNIDADE
EL:
ΑΔΕΙΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ
FI:
ISYYSLOMA
EN:
PATERNAL LEAVE
SV:
PAPPALEDIGHET
FR:
CONGÉ DE PATERNITÉ
^ ^ B
Congedo limitato nel tempo d i cui ρuò fruire il padre di un bambino al
momento della nascita oppure oeriocl di congedo di cui si può avvalere un
padre alla cura dei figli su base annua le o pluriannuale.
15
CONGEDO PARENTALE
ES:
PERMISO PARENTAL
IT:
CONGEDO PARENTALE
DA:
FORÆLDREORLOV
NL:
OUDERSCHAPSVERLOF
DE:
ELTERNURLAUB
PT:
LICENÇA PARENTAL
EL:
ΓΟΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ
Fl:
VANHEMPAINLOMA
EN:
PARENTAL LEAVE
SV:
FÖRÄLDRALEDIGHET
FR:
CONGÉ PARENTAL
Il diritto individuale, in linea di principio su base non trasferibile, a fruire di
un congedo per t u t t i i lavoratori e le lavoratrici dopo la nascita o l'adozio­
ne di un bambino per consentire loro di prendersene cura (direttiva
96/34/CEE del Consiglio, del 19.6.1996, GU L 145).
CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI
ES:
PERMISO POR RAZONES FAMILIARES
IT:
CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI
DA:
ORLOV AF FAMILIEHENSYN
NL:
VERLOF WEGENS FAMILIEOMSTANDIGHEDEN
DE:
URLAUB AUS FAMILIÄREN GRÜNDEN
PT:
LICENÇA PARA ASSISTÊNCIA À FAMÍLIA
EL:
ΑΔΕΙΑ ΓΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ
FI:
PERHEVAPAA
ΕΝ:
FAMILY LEAVE
SV:
LEDIGHET AV FAMIUESKÄL
FR:
CONGÉS POUR RAISONS FAMILIALES
Il diritto a fruire di un congedo per motivi familiari e che può essere o non
essere spartito tra i genitori.
■ H i
CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ DI GENERE
ES:
PERSPECTIVA DE GÈNERO
DA:
KØNSPERSPEKTIV
IT:
CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE PERSPEKTIVE
NL:
GENDERPERSPECTIEF
EL:
ΠΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
PT:
PERSPECTIVA DE GÈNERO
ΕΝ:
GENDER PERSPECTIVE
FI:
SUKUPUOLINÄKÖKULMA
FR:
PERSPECTIVE DE GENRE
SV:
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
DI GENERE
La considerazione e l'attenzione per le differenze legate al genere in qual­
siasi ambito/attività politici.
16
C
CONTO COMPLEMENTARE
ES:
CUENTA COMPLEMENTARIA
IT:
CONTO COMPLEMENTARE
DA:
SATELLITKONTO
NL:
SATELLIETREKENING
DE:
SATELLITENKONTO
PT:
CONTA SATÉLITE
EL:
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ
Fl:
SATELLIITTITILINPITO
EN:
SATELLITE ACCOUNT
SV:
SATELLITRÄKENSKAPER
FR:
COMPTE SATELLITE
Un conto ufficiale separato ma coerente rispetto ai conti nazionali.
CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO
ES:
CONTRATO SOCIAL DE GENERO
IT:
DA:
K0NSKONTRAKT
NL
DE:
GESCHLECHTERVERTRAG
CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO
GENDERCONTRACT/CONTRACT
TUSSEN VROUWEN EN MANNEN
EL:
ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
PT:
CONTRATO SOCIAL DE GÉNERO
EN:
GENDER CONTRACT
Fl:
SUKUPUOLISOPIMUS
FR:
CONTRAT SOCIAL DE GENRE
SV:
GENUSKONTRAKT
Un insieme di regole implicite ed esplicite che disciplinano le relazioni
donne­uomini e che attribuiscono diverso lavoro e valore, diverse responsa­
bilità e obblighi agli uomini e alle donne. Esso interviene su tre livelli: la
sovrastruttura culturale (le norme e i valori della società), le istituzioni (la
famiglia, il sistema sociale, quello educativo e quello lavorativo) e i processi
di socializzazione soprattutto nell'ambito della famiglia.
CUSTODIA DEI BAMBINI
ES:
ATENCIÓN A LA INFANCIA
IT:
DA:
BØRNEPASNING
NL:
KINDEROPVANG
DE:
KINDERBETREUUNG
PT:
ACOLHIMENTO DE CRIANÇAS
EL:
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΑΙΔΙΩΝ
FI:
LASTENHOITO
ΕΝ:
CHILDCARE
SV:
BARNOMSORG
FR:
GARDE D'ENFANTS
CUSTODIA DEI BAMBINI
Un concetto ampio che concerne l'erogazione di servizi di natura pubblica,
privata, individuale o collettiva onde soddisfare i bisogni dei bambini e dei
genitori (raccomandazione 92/241/CEE del Consiglio, del 31.3.1992, GU L
123).
17
D
DATI DISAGGREGAT I IN BASE AL SESSO
ES:
ESTADÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO
FR:
DONNEES VENTILEES PAR SEXE
DA:
KØNSOPDELTE DATA
IT:
DATI DISAGGREGATI IN BASE AL SESSO
DE:
NACH GESCHLECHT
NL:
NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE GEGEVENS
AUFGESCHLÜSSELTE DATEN
PT:
DADOS REPARTIDOS POR GÉNERO
EL:
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ
Fl:
SUKUPUOLEN MUKAAN ERITELLYT TIEDOT
EN:
GENDER DISAGGREGATED DATA
SV:
KÖNSUPPDELADE UPPGIFTER
La raccolta e la classificazione di dati e di informazioni statistiche per gene­
re al fine di consentire un'analisi comparativa/un'analisi di genere.
DATI ST AT IST ICI DISAGGREGAT I PER SESSO
ES:
ESTADÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO
IT:
DA:
KØNSSPECIFIK STATISTIK
NL:
DE:
NACH GESCHLECHT AUFGESCHLÜSSELTE
STATISTIKEN
PT:
ESTATÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO
EL:
ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ
FI:
SUKUPUOLEN MUKAAN
EN:
SEX DISAGGREGATED STATISTICS
FR:
STATISTIQUES VENTILÉES PAR SEXE
DATI STATISTICI DISAGGREGATI PER SESSO
NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE
STATISTIEKEN
ERIYTETTY
SV:
KÖNSUPPDELAD STATISTIK
La raccolta e la classificazione di dati e informazioni statistiche in base al
sesso per consentire un'analisi comparativa può essere denominata anche
statistiche disaggregate per genere.
BBB
DEFICIT DEMOCRATICO
ES:
DÉFICIT DEMOCRÁTICO
IT:
DEFICIT DEMOCRATICO
DA:
DEMOKRATISK UNDERSKUD
NL:
DEMOCRATISCH TEKORT
DE:
DEMOKRATIEDEFIZIT
PT:
DÉFICE DEMOCRÀTICO
EL:
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΕΛΛΕΙΜΜΑ
FI:
DEMOKRATIAVAJE
ΕΝ:
DEMOCRATIC DEFICIT
SV:
DEMOKRATISKT UNDERSKOTT
FR:
DÉFICIT DÉMOCRATIQUE
Effetto dell'inadeguato equilibrio tra i sessi, che delegittima i 1 sistema
democratico.
18
D
DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITA
DEMOCRACIA PARITARIA
IT:
DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITÀ
DA:
PARITETSDEMOKRATI
NL:
PARITAIRE DEMOCRATIE
DE:
PARITÄTISCHE DEMOKRATIE
PT:
DEMOCRACIA PARITÁRIA
EL:
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ
Fl:
PARITEETTIDEMOKRATIA
ΕΝ:
PARITY DEMOCRACY
SV: J ÄMSTÄLLD DEMOKRATI
FR:
DÉMOCRATIE PARITAIRE
ES:
Il concetto per cui la società è composta pariteticamente di donne e uomi­
ni, ragion per cui il loro pieno e equo godimento della cittadinanza è lega­
to alla loro equa rappresentanza ai livelli decisionali in ambito politico. La
partecipazione bilanciata o equivalente delle donne e degli uomini con una
loro rappresentazione che vada dal 40 al 60% costituisce un principio della
democrazia in un contesto democratico pieno.
DESAGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO
ES:
DESEGREGACIÓN DEL MERCADO
IT:
DESAGREGAZIONE DEL MERCATO
DEL LAVORO
DE TRABAJO
DA:
DESEGREGERING AF ARBEJ DSMARKEDET
NL:
DESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT
DE:
ABBAU DER TEILUNG DES ARBEITSMARKTES
PT:
NÃO­SEGREGAÇÃO DO MERCADO
EL:
ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΩΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΩΝ ΣΤΗΝ
Fl:
TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMISEN
DE TRABALHO
ΑΓΟΡΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΕΝ:
DESEGREGATION OF THE LABOUR MARKET
FR:
DÉSÉGRÉGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL
VÄHENTÄMINEN
SV:
DESEGREGERING AV ARBETSMARKNADEN
Politiche volte a ridurre ο a eliminare la segregazione (verticale/orizzonta­
le) dei generi sul mercato del lavoro.
DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA 1 SESSI
ES:
^^M
DIFERENCIAL RETRIBUTIVO
IT:
DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA 1 SESSI
ENTRE MUJ ERES Y HOMBRES
NL:
BELONINGSVERSCHILLEN TUSSEN VROUWEN
DA:
UENS LØN TIL KVINDER OG MÆND
EN MANNEN
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE LOHNUNTERSCHIEDE PT:
DIFERENCIAL DE REMUNERAÇÃO ENTRE
EL:
ΔΙΑΦΟΡΑ ΣΤΙΣ ΑΜΟΙΒΕΣ ΤΩΝ ΔΥΟ ΦΥΛΩΝ
ΕΝ:
GENDER PAY DIFFERENTIAL
Fl:
FR:
DIFFERENTIEL DE REMUNERATION
SV:
MULHERES E HOMENS
ENTRE LES SEXES
SUKUPUOLTEN VÄLISET PALKKAEROT
LÖNESKILLNADER MELLAN KVINNOR
OCH MÄN
La differenza tra la retribuzione media degli uomini e quella delle donne a
seguito della segregazione delle mansioni e di discriminazione diretta.
19
D
DIGNITÀ SUL LAVORO
ES:
DIGNIDAD EN EL TRABAJO
IT:
DIGNITÀ SUL LAVORO
DA:
VÆRDIGHED PÅ ARBEJ DSPLADSEN
NL:
WAARDIGHEID OP HET WERK
DE:
WÜRDE A M ARBEITSPLATZ
PT:
DIGNIDADE NO TRABALHO
EL:
ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Fl:
IHMISARVOINEN KOHTELU TYÖPAIKOILLA
ΕΝ:
DIGNITY AT WORK
SV:
VÄRDIGHET PÅ ARBETSPLATSEN
FR:
DIGNITÉ AU TRAVAIL
Il diritto al rispetto e in particolare alla protezione contro le molestie ses­
suali e altre forme di molestie sul posto di lavoro (risoluzione 90/C 157/02
del Consiglio, del 29.5.1990, GU C 157).
^^M
DIMENSIONE DI PARITÀ
ES:
DIMENSION DE LA IGUALDAD
IT:
DIMENSIONE DI PARITÀ
DA:
LIGESTILLINGSDIMENSION
NL:
GELIJKHEIDSDIMENSIE/
DE:
GLEICHSTELLUNGSDIMENSION
EL:
ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ
PT:
DIMENSÃO DA IGUALDADE
ΕΝ:
EQUALITY DIMENSION
FI:
TASA­ARVOULOTTUVUUS
FR:
DIMENSION DE L'ÉGALITÉ
SV:
JÄMSTÄLLDHETSDIMENSION
EMANCIPATIEASPECTEN
Il modo in cui si configurano le questioni pertinenti alla parità.
20
D
DIRETTIVE SULLA PARITA DI TRATTAMENTO
ES:
DIRECTIVAS SOBRE LA IGUALDAD DE TRATO
IT:
DIRETTIVE SULLA PARITA DI TRATTAMENTO
DA:
DIREKTIVER OM LIGEBEHANDLING
NL:
RICHTLIJNEN INZAKE GELIJ KE BEHANDELING
DE:
GLEICHBEHANDLUNGSRICHTLINIEN
PT:
DIRECTIVAS SOBRE A IGUALDADE
EL:
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΙΣΗ
Fl:
TASA­ARVOISTA KOHTELUA KOSKEVAT
DE TRATAMENTO
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ
EN:
DIRECTIVES ON EQUAL TREATMENT
FR:
DIRECTIVES SUR L'ÉGALITÉ DE TRAITEMENT
DIREKTIIVIT
SV:
DIREKTIV OM LIKA BEHANDLING
Direttive che estendono la portata del principio di pari trattamento per gli
uomini e le donne (che inizialmente, nel trattato di Roma, riguardava esclu­
sivamente la retribuzione). Il principio è stato esteso ad ambiti quali l'acces­
so al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizio­
ni di lavoro (direttiva 76/207/CEE del Consiglio, del 9.2.1976, GU L 39), ai
regimi obbligatori di sicurezza sociale (direttiva 79/7/CEE del Consiglio, del
19.12.1978, GU L 6), ai regimi professionali di sicurezza sociale (direttiva
86/378/CEE del Consiglio, del 24.7.1986, GU L 225), a coloro che esercitano
un'attività autonoma, ivi comprese le attività nel settore agricolo (direttiva
86/613/CEE del Consiglio, dell'11.12.1986, GU L 359), alle lavoratrici gestan­
ti, puerpere o in periodo di allattamento (direttiva 92/85/CEE del Consiglio,
del 19.10.1992, GU L 348) e a coloro che fruiscono di un congedo parentale
(direttiva 96/34/CEE del Consiglio, del 19.6.1996, GU L 145). ~
DIRITTI DERIVATI
^ ^ H
ES:
DERECHOS DERIVADOS
IT:
DIRITTI DERIVATI
DA:
AFLEDEDE RETTIGHEDER
NL:
AFGELEIDE RECHTEN
DE:
ABGELEITETE ANSPRÜCHE/RECHTE
PT:
DIREITOS DERIVADOS
EL:
ΠΑΡΑΓΩΓΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
FI­
JOHDETUT OIKEUDET
EN:
DERIVED RIGHTS
SV:
HÄRLEDDA RÄTTIGHETER
FR:
DROITS DERIVES
Diritti, segnatamente prestazioni della sicurezza sociale o diritti in materia
di residenza, che un individuo matura in funzione del rapporto con un'altra
persona, di solito di parentela, matrimonio o coabitazione.
21
D
DIRITTI INDIVIDUALI
ES:
DERECHOS INDIVIDUALES
FR:
DROITS INDIVIDUELS/PROPRES
DA:
INDIVIDUELLE RETTIGHEDER
IT:
DIRITTI INDIVIDUALI
DE:
EIGENSTÄNDIGE ANSPRÜCHE/
NL:
INDIVIDUELE RECHTEN
INDIVIDUELLE RECHTE
PT:
DIREITOS INDIVIDUAIS
EL:
ΑΤΟΜΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
Fl:
YKSILÖLLISET OIKEUDET
EN:
INDIVIDUAL RIGHTS
SV:
INDIVIDUELLA RÄTTIGHETER
Diritti maturati direttamente da un indivi duo (in contrapposizione ai diritti
derivati).
DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE
ES:
DERECHOS EN MATERIA DE PROCREACIÓN/
FR:
DROITS EN MATIERE DE PROCREATION
DERECHOS REPRODUCTIVOS
IT:
DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE
DA:
REPRODUKTIVE RETTIGHEDER
NL:
REPRODUCTIEVE RECHTEN
DE:
REPRODUKTIONSRECHTE
PT:
DIREITOS REPRODUTIVOS
EL:
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ME ΤΗΝ
Fl:
LISÄÄNTYMISOIKEUDET
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
SV:
REPRODUCTIVA RÄTTIGHETER
EN:
REPRODUCTIVE RIGHTS
Il diritto di qualsiasi individuo o di qualsiasi coppia di decidere liberamente
e in modo responsabile il numero, la cadenza e il periodo in cui mettere al
mondo i figli e di disporre delle informazioni e dei mezzi par farlo oltre al
diritto di raggiungere i massimi standard di salute sessuale e riproduttiva.
DR TT UMAN DELLE DONNE
ES:
DERECHOS HUMANOS ESPECÍFICOS
FR:
DE LA MUJ ER
DROITS DES FEMMES INHERENTS
AUX DROITS HUMAINS
DA:
KVINDERS MENNESKERETTIGHEDER
IT:
DIRITTI UMANI DELLE DONNE
DE:
MENSCHENRECHTE DER FRAUEN
NL:
RECHTEN VAN DE VROUW/
EL:
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΩΣ
ΕΝ:
VROUWENRECHTEN
ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
PT:
DIREITOS HUMANOS DAS MULHERES
HUMAN RIGHTS OF WOMEN
Fl:
NAISTEN IHMISOIKEUDET
SV:
KVINNORS MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
I diritti umani delle donne e delle bambine intesi quali parte inalienabile,
integrale e indivisibile dei diritti umani universali comprendenti anche il
concetto di diritti in materia di procreazione.
22
D
DISCRIMINAZIONE DIRETTA
ES:
DA:
DISCRIMINACIÓN DIRECTA
FR:
(el función del sexo)
IT:
DISCRIMINAZIONE DIRETTA
KØNSDISKRIMINERING —DIREKTE
NL:.
SEKSEDISCRIMINATIE, DIRECTE —
DISCRIMINATION SEXUELLE DIRECTE
DE:
DISKRIMINIERUNG, UNMITTELBARE (direkte)
PT:
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL DIRECTA
EL:
ΑΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ
Fl:
SUKUPUOLINEN SYRJ INTÄ — SUORA
ΕΝ:
SEX DISCRIMINATION — DIRECT
SV:
KÖNSDISKRIMINERING — DIREKT
Quando una persona è trattata meno favorevolmente in ragione de suo
sesso.
DISCRIMINAZIONE INDIRET T A
ES:
DISCRIMINATION SEXUELLE INDIRECTE
DISCRIMINACIÓN INDIRECTA
FR:
(el función del sexo)
IT:
DISCRIMINAZIONE INDIRETTA
DA:
KØNSDISKRIMINERING —INDIREKTE
NL:
SEKSEDISCRIMINATIE, INDIRECTE —
DE:
DISKRIMINIERUNG, MITTELBARE (indirekte)
PT:
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL INDIRECTA
EL:
ΕΜΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ
Fl:
SUKUPUOLINEN SYRJ INTÄ— VÄLILLINEN
ΕΝ:
SEX DISCRIMINATION —INDIRECT
SV:
KÖNSDISKRIMINERING INDIREKT
Quando una legge, un regolamento, una politica o una prassi, apparente­
mente neutri, hanno un impatto sproporzionatamente avverso sui rappre­
sentanti di un unico sesso a meno che la differenza di trattamento possa
essere giustificata da fattori oggettivi (direttiva 76/207/CEE del Consiglio,
del 9.2.1976, GU L 39).
DISCRIMINAZIONE POSITIVA
ES:
DISCRIMINACIÓN POSITIVA
IT:
DISCRIMINAZIONE POSITIVA
DA:
POSITIV DISKRIMINERING
NL:
POSITIEVE DISCRIMINATIE
DE:
POSITIVE DISKRIMINIERUNG
PT:
DISCRIMINAÇÃO POSITIVA
EL:
ΘΕΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ
FI:
POSITIIVINEN ERITYISKOHTELU
EN:
POSITIVE DISCRIMINATION
SV:
AKTIVA ÅTGÄRDER
FR:
DISCRIMINATION POSITIVE
Cfr. Azione positiva.
23
^^M
D
DISOCCUPAZIONE
ES:
DESEMPLEO
IT:
DISOCCUPAZIONE
DA:
ARBE
J DSLØSHED
NL:
WERKLOOSHEID
DE:
ARBEITSLOSIGKEIT
PT:
DESEMPREGO
EL:
ΑΝΕΡΓΙΑ
FI:
TYÖTTÖMYYS
EN:
UNEMPLOYMENT
SV:
ARBETSLÖSHET
FR:
CHÔMAGE
Rispetto alla manodopera totale è il numero di persone registrate in quan­
to prive di lavoro, alla ricerca di un posto di lavoro e attualmente disponi­
bili ad accettarne uno (Indagine della Comunità europea sulle forze di lavo­
ro).
DISOCCUPAZIONE OCCULT A
ES:
DESEMPLEO OCULTO
IT:
DISOCCUPAZIONE OCCULTA
DA:
SK
J ULT ARBEJDSLØSHED
NL:
VERBORGEN WERKLOOSHEID
DE:
VERSTECKTE ARBEITSLOSIGKEIT
PT:
DESEMPREGO OCULTO
EL:
ΑΔΗΛΗ ΑΝΕΡΓΙΑ
Fl:
PIILOTYÖTTÖMYYS
EN:
HIDDEN UNEMPLOYMENT
SV:
DOLD ARBETSLÖSHET
FR:
CHÔMAGE CACHÉ/INVISIBLE
Persone disoccupate che però non soddisfano i requisiti dei sistemi nazionali
di registrazione dei disoccupati (requisiti che possono escludere le donne in
particolare).
^ n
T
DISPARI À TRA 1 GENERI
ES:
DIFERENCIA DEBIDA AL GÈNERO
IT:
DISPARITÀ TRA 1 GENERI
DA:
KØNSSKÆVHED
NL:
GENDERKLOOFA/ERSCHILLEN
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DISKREPANZ
EL:
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
PT:
TUSSEN VROUWEN EN MANNEN
FOSSO ENTRE GÉNEROS
ΕΝ:
GENDER GAP
FI:
SUKUPUOLTEN VÄLINEN KUILU
FR:
DISPARITE ENTRE LES GENRES
SV:
KLYFTAN MELLAN KÖNEN
Le disparità riscontrabili in qualsiasi ambito tra le donne e gli uomini per
quanto concerne i loro livelli di partecipazione, accesso, diritti, retribuzione
o prestazioni d'altro genere.
24
D
DIVARIO RET RIBUT IVO FRA I SESSI
ES:
DIFERENCIA DE RETRIBUCIÓN
FR:
ECART DE REMUNERATION ENTRE LES SEXES
ENTRE MUJ ERES Y HOMBRES
IT:
DIVARIO RETRIBUTIVO FRA I SESSI
DA:
KØNSBETINGET LØNFORSKEL
NL:
ONGELIJKE BELONING VAN VROUWEN
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHES LOHNGEFÄLLE
EL:
ΨΑΛΙΔΑ ΤΩΝ ΑΜΟΙΒΩΝ ΤΩΝ ΔΥΟ
ΡΤ:
FOSSO SALARIAL ENTRE GÉNEROS
ΦΥΛΩΝ
Fl:
SUKUPUOLTEN VÄLINEN PALKKAKUILU
GENDER PAY GAP
SV:
LÖNEKLYFTAN MELLAN KVINNOR OCH MÄN
ΕΝ:
EN MANNEN
La differenza tra la retribuzione media degli uomini e quella delle donne.
DIVERSITA
ES:
DIVERSIDAD
IT:
DIVERSITÀ
DA:
FORSKELLIGHED
NL:
DIVERSITEIT
DE:
UNTERSCHIEDLICHKEIT
PT:
DIVERSIDADE
EL:
ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΙΑ
Fl:
MONIMUOTOISUUS
EN:
DIVERSITY
SV:
MÅNGFALD
FR:
DIVERSITÉ
Le differenze in materia di valori, atteggiamenti, prospettive culturali, cre­
denze, radici etniche, orientamento sessuale, abilità, conoscenze ed espe­
rienze di vita di ciascun individuo riscontrabili in un gruppo di persone.
DIVISIONE DEL LAVORO (per sesso)
ES
DIVISION DEL TRABAJO
FR:
DIVISION DU TRAVAIL (selon le sexe)
IT:
DIVISIONE DEL LAVORO (per sesso)
DA:
ARBE
J DSDELING EFTER KØN
NL:
ARBEIDSVERDELING (naar geslacht)
DE:
(geschlechtsspezifische) ARBEITSTEILUNG
PT:
DIVISÃO SEXUAL DO TRABALHO
EL:
ΚΑΤΑΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (κατά φύλο)
Fl:
SUKUPUOLTEN VÄLINEN TYÖNJAKO
ΕΝ:
DIVISION OF LABOUR (by gender)
SV:
FÖRDELNING AV ARBETE (efter kön)
(en función del género)
La divisione del lavoro retribuito e non retribuito tra le donne e gli uomini
nella vita privata e in quella pubblica.
25
E
ECONOMIA SOMMERSA/LAVORO SOMMERSO
ES:
ECONOMIA SUMERGIDA/TRABAJ O SUMERGIDO IT:
ECONOMIA SOMMERSA/
DA:
UFORMEL ØKONOMI/BESKÆFTIGELSE
LAVORO SOMMERSO
DE:
INFORMELLE WIRTSCHAFT/ARBEIT
NL:
EL:
ΠΑΡΑΟΙΚΟΝΟΜΙΑ/ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
PT:
ECONOMIA/TRABALHO INFORMAL
EN:
INFORMAL ECONOMYA/VORK
Fl:
TALKOOTYÖ
FR:
ÉCONOMIE INFORMELLE/TRAVAIL INFORMEL
SV:
INFORMELL EKONOMI/INFORMELLT ARBETE
INFORMELE SECTOR/ARBEID
Attività economiche non retribuite che vanno a diretto vantaggio del
nucleo familiare o di nuclei familiari di amici e parenti su base reciproca,
compreso il lavoro domestico quotidiano e tutta una serie di attività di
autosostentamento e/o attività professionali quale occupazione unica o
secondaria, esercitate a fini di lucro e in forma non occasionale, ai limiti o al
di fuori degli obblighi legali, normativi o contrattuali, ad esclusione però
delle attività informali che rientrano nell'economia del crimine.
26
F
FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERT À
ES:
FEMINIZACIÓN DE LA POBREZA
FR:
FÉMINISATION DE LA PAUVRETÉ
DA:
FEMINISERING AF FATTIGDOMMEN
IT:
FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERTÀ
DE:
FEMINISIERUNG DER ARMUT
NL:
FEMINISERING VAN DE ARMOEDE
EL:
ΑΥΞΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΣΟΣΤΟΥ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
PT:
FEMINIZAÇÃO DA POBREZA
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΤΩΧΩΝ
FI:
KÖYHYYDEN NAISISTUMINEN
FEMINISATION OF POVERTY
SV:
FEMINISERING AV FATTIGDOMEN
EN:
La crescente incidenza e prevalenza della povertà tra le donne rispetto agli
uomini.
FLESSIBILITÀ DELL'ORARIO DI LAVORO
ES:
HORARIO FLEXIBLE
DA:
FLEKSIBEL ARBEJDSTID
DE:
FLEXIBLE ARBEITSZEIT
IT:
FLESSIBILITÀ DELL'ORARIO DI LAVORO
EL:
ΕΥΕΛΙΞΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ/ΤΩΝ
NL
FLEXIBELE ARBEIDSDUUR/WERKTIJ DEN
ΩΡΩΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
PT:
EN:
FR:
FLEXIBILITÉ DU TEMPS/DES HORAIRES
DE TRAVAIL
FLEXIBILIDADE DO TEMPO DE TRABALHO/
/HORÁRIO DE TRABALHO
FLEXIBILITY OF WORKING TIME/
WORKING HOURS
Fl:
TYÖAIKAJOUSTO / J OUSTAVA TYÖAIKA
SV:
FLEXIBEL ARBETSTID
Formule d'orario che offrono diverse possibilità in relazione al numero di
ore lavorate e soluzioni quali rotazioni, turni o organizzazioni del lavoro in
base alla giornata, alla settimana, al mese o all'anno.
FORMAZIONE PROFESSIONALE
ES:
FORMACIÓN PROFESIONAL
DA:
FAGLIG UDDANNELSE
NL:
BEROEPSOPLEIDING
DE:
BERUFS(AUS)BILDUNG
PT:
FORMAÇÃO PROFISSIONAL
IT:
FORMAZIONE PROFESSIONALE
EL:
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
Fl:
AMMATTIKOULUTUS
ΕΝ:
VOCATIONAL TRAINING
SV:
YRKESUTBILDNING
FR:
FORMATION PROFESSIONNELLE
Qualsiasi forma educativa che prepara ad una qualifica per una particolare
professione, attività o occupazione o che fornisce le abilità necessarie per
tale professione, attività o occupazione (Corte di giustizia delle Comunità
europee, causa 293/83, Gravier, Raccolta della giurisprudenza della Corte,
1985).
27
G
GENERE
GENERO/SEXO, TOMADO EN SENTIDO
FR:
GENRE/SEXE (rapports sociaux de sexe)
SOCIOLÓGICO
IT:
GENERE
DA:
KØN
NL:
GENDER
DE:
SOZIALES GESCHLECHT
PT:
GÈNERO
EL:
ΦΥΛΟ (κοινωνικό)
Fl:
SUKUPUOLI (GENDER)
EN:
GENDER
SV:
GENUS
ES:
Un concetto che esprime le differenze sociali tra le donne e gli uomini che
sono state apprese. Esse cambiano col tempo e variano all'interno delle sin­
gole culture.
GLASS CEILING (soffitto di cristallo, soffitto di vetro)
ES:
TECHO DE CRISTAL
DA:
GLASLOFT
DE:
„GLÄSERNE DECKE"
NL:
GLAZEN PLAFOND
EL:
ΓΥΑΛΙΝΗ ΟΡΟΦΗ
PT:
TECTO DE VIDRO
ΕΝ:
GLASS CEILING
FI:
LASIKATTO
FR:
PLAFOND DE VERRE
SV:
GLASTAK
IT:
GLASS CEILING
(soffitto di cristallo, soffitto di vetro)
La barriera invisibile derivante da una complessa interazione di strutture
nell'ambito di organizzazioni a dominanza maschile che impediscono alle
donne di accedere a posizioni di responsabilità.
28
IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE DEL LAVORO NON RET RIBUIT O
ES:
RECONOCIMIENTO Y VALORACIÓN DEL
IT:
DEL LAVORO NON RETRIBUITO
TRABAJO NO REMUNERADO
DA:
ANERKENDELSE OG VÆRDIANSÆTTELSE AF
NL:
ANERKENNUNG UND WERTSCHÄTZUNG
PT:
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ KAI ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ
Fl:
RECOGNITION AND VALUATION OF
SV:
ERKÄNNANDE OCH VÄRDERING
AV OAVLÖNAT ARBETE
UNPAID WORK
FR:
PALKATTOMAN TYÖN TUNNUSTAMINEN
JA ARVOTTAMINEN
ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
EN:
RECONHECIMENTO E VALORIZAÇÃO
DO TRABALHO NÃO REMUNERADO
UNBEZAHLTER ARBEIT
EL:
ERKENNING EN WAARDERING
VAN ONBETAALDE ARBEID
ULØNNET ARBEJ DE
DE:
IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE
RECONNAISSANCE DU TRAVAIL
NON RÉMUNÉRÉ
Misurazione, in termini quantitativi, tenendo anche conto del suo valore in
conti complementari, del lavoro non retribuito che esula dalla portata dei
conti nazionali (sistema di conti nazionali delle Nazioni Unite) come ad
esempio il lavoro domestico, la cura dei figli e di altre persone non autono­
me, preparazione dei pasti per la famiglia, lavoro per la comunità e altre
attività di volontariato.
INCHIESTA SULL'IMPIEGO DEL TEMPO
ES:
ENCUESTA SOBRE EL USO DEL TIEMPO
IT:
INCHIESTA SULL'IMPIEGO DEL TEMPO
DA:
TIDSANVENDELSESUNDERS0GELSE
NL:
TIJDSBESTEDINGSONDERZOEK
DE:
ZEITNUTZUNGSKONZEPT
PT:
INQUÉRITO AO USO DO TEMPO
EL:
ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ
FI:
AJANKÄYTTÖTUTKIMUS
ΕΝ:
TIME­USE SURVEY
SV:
TIDSANVÄNDNINGSSTUDIE
FR:
ENQUÊTE SUR L'EMPLOI DU TEMPS
^^M
Misurazione dell'uso del tempo da parte delle donne e degli uomini, parti­
colarmente in relazione al lavoro retribuito e non retribuito, alle attività di
mercato e extramercato, al tempo libero e agli spazi individuali.
29
INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRIT T I
ES:
INDIVIDUALIZACIÓN DE LOS DERECHOS
FR:
INDIVIDUALISATION DES DROITS
DA:
INDIVIDUALISERING AF RETTIGHEDER
IT:
INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRITTI
DE:
INDIVIDUALISIERUNG DER ANSPRÜCHE/
NL:
INDIVIDUALISERING VAN RECHTEN
RECHTE
PT:
INDIVIDUALIZAÇÃO DOS DIREITOS
EL:
ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
Fl:
OIKEUKSIEN YKSILÖLLISTÄMINEN
EN:
INDIVIDUALISATION OF RIGHTS
SV:
INDIVIDUALISERING AV RÄTTIGHETER
Sviluppo dei sistemi di fiscalità e di sicurezza sociale in modo da far sì che i
diritti siano maturati direttamente dai singoli individui.
INSENSIBILE ALLA SPECIFICIT À DI GENERE
ES:
INSENSIBLE A LAS DIFERENCIAS DE GÈNERO
IT:
DA:
KØNSBUND
NL:
GENDERBUND
DE:
GLEICHSTELLUNGSINDIFFERENT
PT:
INSENSÍVEL À DIMENSÃO DO GÈNERO
EL:
ΑΓΝΟΩΝ/ΟΥΣΑ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
FI:
SUKUPUOLISOKEA
ΕΝ:
GENDER BUND
SV:
KÖNSBLIND
FR:
IGNORANT LA SPÉCIFICITÉ DE GENRE
INSENSIBILE ALLA SPECIFICITÀ DI GENERE
Ignorare o trascurare la specificità di genere (contrapposto a aperto alle
specificità di genere o neutro rispetto al genere).
1
ES:
INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/DELLA PROSPETTIVA DI GENERE
FR:
INTEGRACIÓN DE LA IGUALDAD DE
DA:
IT:
INTEGRATION AF LIGESTILLING/
NL:
EINBEZIEHUNG DER DIMENSION
DER GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN PERSPEKTIVE
PT:
INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE DE
OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÉNERO
ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ
Fl:
ΕΥΚΑΙΡΙΩΝ/ΤΟΥ ΠΡΙΣΜΑΤΟΣΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
EN:
INTEGRATIE VAN GELIJ KE KANSEN/
HET GENDERPERSPECTIEF IN HET BELEID
DER CHANCENGLEICHHEIT/
EL:
INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/
DELLA PROSPETTIVA DI GENERE
KØNSPERSPEKTIV
DE:
INTEGRATION DE L'ÉGALITÉ DES CHANCES/
PERSPECTIVE DE GENRE
OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÈNERO
TASA­ARVOULOTTUVUUDEN
INTEGRATION OF EQUAL OPPORTUNITIES/
SISÄLLYTTÄMINEN / SUKUPUOLIULOTTU­
GENDER PERSPECTIVE
VUUDEN SISÄLLYTTÄMINEN
SV:
INTEGRERING AV LIKA MÖJ LIGHETER/
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
Cfr. Mainstreaming.
30
LAVORO A DOMICILIO
ES:
TRABA
J O A DOMICILIO
IT:
LAVORO A DOMICILIO
DA:
H
J EMMEARBE
J DE
NL:
THUISWERK
DE:
HEIMARBEIT
PT:
TRABALHO NO DOMICÌLIO
EL:
ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤ' ΟΙΚΟΝ
FI:
KOTONA TEHTÄVÄ TYÖ
ΕΝ:
HOMEWORK
SV:
ARBETE I HEMMET
FR:
TRAVAIL À DOMICILE
Lavoro eseguito da una persona nel proprio domicilio o in altri ambienti di
sua scelta diversi dal posto di lavoro del datore di lavoro, in cambio di una
retribuzione e che si traduce in un prodotto o in un servizio secondo le spe­
cifiche dettate dal datore di lavoro, indipendentemente da chi fornisce l'at­
trezzatura, i materiali o gli altri fattori di produzione utilizzati (convenzio­
ne OIL n. 177).
LAVORO A TEMPO PARZIALE
^ ^ H
ES:
TRABA
J O A TIEMPO PARCIAL
IT:
LAVORO A TEMPO PARZIALE
DA:
DELTIDSARBE
J DE
NL:
DEELTIJDARBEID
DE:
TEILZEITARBEIT/TEILZEITBESCHÄFTIGUNG
PT:
EMPREGO/TRABALHO A TEMPO PARCIAL
EL:
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΡΙΚΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ
FI:
OSA­AIKATYÖ
ΕΝ:
PART­TIME EMPLOYMENT
SV:
DELTIDSARBETE
FR:
TRAVAIL À TEMPS PARTIEL
Occupazione che prevede un orario lavorativo più corto di quello normale
o di quello standard a tempo pieno.
LAVORO AT IPICO
ES:
EMPLEO/TRABAJO ATIPICO
FR:
TRAVAIL/EMPLOI ATYPIQUE
DA:
ATYPISK ARBEJ DE
IT:
LAVORO ATIPICO
DE:
ATYPISCHE ARBEIT/
NL:
FLEXIBELE ARBEID
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE
PT:
EMPREGO/TRABALHO ATÍPICO
EL:
ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ/ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ
Fl:
EPÄTYYPILLINEN TYÖ
EN:
ATYPICAL WORK/EMPLOYMENT
SV:
ATYPISKT ARBETE
Attività diversa dal lavoro a tempo pieno e permanente. In questa catego­
ria rientrano il lavoro part­time, il lavoro serale e nei fine settimana, il lavo­
ro con contratto a termine, il lavoro temporaneo o in subappalto effettua­
t o a domicilio, il telelavoro e il lavoro a domicilio su commissione.
31
L
LAVORO CLANDESTINO
ES:
EMPLEO ILEGAL
IT:
LAVORO CLANDESTINO
DA:
ULOVLIG BESKÆFTIGELSE
NL:
ILLEGALE ARBEID
DE:
ILLEGALE BESCHÄFTIGUNG
PT:
TRABALHO CLANDESTINO
EL:
ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
Fl:
ILMAN LAILLISTA TYÖLUPAA TEHTY TYÖ
EN:
ILLEGAL WORK
SV:
ILLEGALT ARBETE
FR:
TRAVAIL CLANDESTIN
Lavoro effettuato da persone sprovviste di un permesso di lavoro legalmen­
te valido.
LAVORO NON RETRIBUITO/NON REMUNERATO
IT:
LAVORO NON RETRIBUITO/
ES:
TRABA
J O NO REMUNERADO
DA:
UBETALT ARBEJDE
DE:
UNBEZAHLTE/UNENTGELTLICHE ARBEIT
NL:
ONBETAALDE ARBEID
EL:
ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
PT:
TRABALHO NÃO REMUNERADO
NON REMUNERATO
EN:
UNPAID/UNREMUNERATED WORK
Fl:
PALKATON TYÖ
FR:
TRAVAIL NON RÉMUNÉRÉ
SV:
OAVLÖNAT ARBETE
Lavoro che non comporta nessuna forma diretta di remunerazione né altre
forme di pagamento (cfr. anche Identificazione e valutazione del lavoro non
retribuito).
H
LAVORO RETRIBUITO
ES:
TRABA
J O REMUNERADO
IT:
DA:
LØNNET ARBEJDE
NL:
BETAALDE ARBEID
DE:
BEZAHLTE ARBEIT
PT:
TRABALHO REMUNERADO
EL:
ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
FI:
PALKKATYÖ
EN:
PAID WORK
SV:
AVLÖNAT ARBETE
FR:
TRAVAIL RÉMUNÉRÉ
Lavoro remunerato in denaro o in natura.
32
LAVORO RETRIBUITO
M
MAINSTREAMING (INT EGRAZIONE DELLA DIMENSIONE
DELLE PARI OPPORT UNIT À)
ES:
DA:
INTEGRACIÓN DE LA PERSPECTIVA
EN:
GENDER MAINSTREAMING
DE GÈNERO EN EL CONJUNTO
FR:
INTEGRATION DE LA DIMENSION DE GENRE
DE LAS POLfTICAS/TRANSVERSALIDAD
IT:
INTEGRERING AF KØNSASPEKTET
(MAINSTREAMING)
DE:
opportunità)
„GENDER MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG
NL:
DER DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT
EL:
MAINSTREAMING (Integrazione
della dimensione delle pari
INTEGRATIE VAN DE GENDERDIMENSIE/
EMANCIPATIEASPECTEN IN HET BELEID
IN SÄMTLICHEN BEREICHEN DER POLITIK/
PT:
INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GÈNERO
QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN­ UND
Fl:
VALTAVIRTAISTAMINEN (mainstreaming)
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK
SV:
ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
INTEGRERING AV ETT
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
L'integrazione sistematica delle situazioni, delle priorità e dei bisogni rispet­
tivi delle donne e degli uomini in t u t t e le politiche al fine di promuovere la
parità tra le donne e gli uomini e mobilitare tutte le politiche e le misure
d'ordine generale sensibilizzandole alle necessità di raggiungere la parità
tenendo attivamente e apertamente conto, nella fase di pianificazione, dei
loro effetti sulle rispettive situazioni delle donne e degli uomini all'atto
della loro attuazione, del loro monitoraggio e della loro valutazione
[(comunicazione COM(96) 67 def. della Commissione del 21.2.1996)].
MAINSTREAMING/INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE
ES:
FR:
«MAINSTREAMING» INTEGRACIÓN DE LA
DE LA DIMENSION DE GENRE
PERSPECTIVA DE GÈNERO EN EL CONJUNTO
IT:
DE LAS POLÍTICAS/TRANSVERSALIDAD
MAINSTREAMING
DA:
MAINSTREAMING
DE:
„MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG DER
NL:
MAINSTREAMING
DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT
PT:
MA/NSTREAM/WG/INTEGRAÇÃO
(Integrazione della dimensione di genere)
DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES
IN SÄMTLICHE BEREICHE DER POLITIK/
EM TODAS AS POLÍTICAS
QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN­ UND
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK
EL:
Fl:
«MAINSTREAMING» ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ
"MAINSTREAMING'VLÄPÄISYPERIAATE/
VALTAVIRTAISTAMINEN
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ/ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
EN:
^^M
MA/A/STREA/WWG/INTÉGRATION
SV:
"MAINSTREAMING"
MAINSTREAMING
Cfr. Mainstreaming (Integrazione dell a dimensione delle pari opportunità).
33
M
MOLESTIE SESSUALI
ES:
ACOSO SEXUAL
IT:
DA:
SEKSUEL CHIKANE
NL:
SEKSUELE INT IMIDAT IE
DE:
SEXUELLE BELÄST IGUNG
PT:
ASSÈDIO SEXUAL
EL:
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ Π Α Ρ Ε Ν Ο Χ Λ Η Σ Η
FI:
SUKUPUOLINEN H Ä I R I N T Ä / S U K U P U O L I N E N
ΕΝ:
SEXUAL HARASSMENT
FR:
HARCÈLEMEN
T
MOLES
T IE SESSUALI
AHDISTELU
SV:
SEXUEL
SEXUELLA T RAKASSERIER
Comportamento indesiderato di natura sessuale ο altro comportamento
basato sul sesso che reca pregiudizio alla dignità delle donne e degli uomi­
ni sul lavoro; in ciò rientrano anche i comportamenti dei superiori e dei col­
leghi (risoluzione 90/C 157/02/CEE del Consiglio, del 29.5.1990, GU C 157).
34
N
NEUTRO RISPET T O AL GENERE/SESSO
ES:
NO DISCRIMINATORIO CON RESPECTO
FR:
NON DISCRIMINATOIRE/NON SEXISTE
AL SEXO/NO SEXISTA
IT:
NEUTRO RISPETTO AL GENERE/SESSO
DA:
KØNSNEUTRAL
NL:
SEKSENEUTRAAL
DE:
GESCHLECHTSNEUTRAL
PT:
NEUTRO EM TERMOS DE GÈNERO
EL:
ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ
FI:
SUKUPUOLINEUTRAALI
ΕΝ:
GENDER NEUTRAL
SV:
KÖNSNEUTRAL
Privo di un impatto differenziale, sia positivo che negativo, sul rapporto di
genere o sulla parità tra gli uomini e le donne.
35
o
OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA
EMPLEO/TRABAJO REMUNERADO
FR:
EMPLOI IRREGULIER ET/OU PRECAIRE
IRREGULAR Y PRECARIO
IT:
OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA
DA:
UREGELMÆSSIGT OG USTABILT ARBEJDE
NL:
DE:
UNREGELMÄSSIGE UND/ODER UNGESCHÜTZTE
ES:
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE
EL:
EN:
NIET-REGULIERE ΕΝ/OF MARGINALE
VORMEN VAN ARBEID
PT:
EMPREGO IRREGULAR E/OU PRECÁRIO
ΑΚΑΝΟΝΙΣΤΗ Ή/ΚΑΙ ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ
Fl:
EPÄSVIRALLINEN TALOUS/PIMEÄ TYÖ
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ
SV:
OREGELBUNDET OCH OTRYGGT ARBETE
IRREGULAR AND/OR PRECARIOUS
EMPLOYMENT
Occupazione avente carattere occasionale e, in generale, non disciplinata
da adeguato contratto o da disposizioni in materia di retribuzione o prote­
zione sociale.
ONERE DELLA PROVA
ES:
CARGA DE LA PRUEBA
IT:
DA:
BEVISBYRDE
NL:
BEWI
J SLAST
DE:
BEWEISLAST
PT:
ÓNUS DA PROVA
EL:
ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
FI:
TODISTUSTAAKKA
ΕΝ:
BURDEN OF PROOF
SV:
BEVISBÖRDA
FR:
CHARGE DE LA PREUVE
ONERE DELLA PROVA
La persona che intenta un'azione legale è tenuta, in linea di principio, a
dimostrare di essere stata vittima di una discriminazione. Nel contesto della
parità di trattamento tra gli uomini e le donne una direttiva, basata sulla
giurisprudenza della Corte di giustizia europea, sposta l'onere della prova
tra le parti (parte convenuta e parte attrice). Laddove una persona si riten­
ga lesa dalla mancata applicazione del principio di pari trattamento e lad­
dove vi sia una fondata presunzione di discriminazione spetta alla parte
convenuta provare l'insussistenza della violazione di tale principio (senten­
za del 17 ottobre 1989, causa C 109/88, Danfoss, [1989], Raccolta della giu­
risprudenza della Corte, 3199, paragrafo 16; direttiva del Consiglio del 15
dicembre 1997 riguardante l'onere della prova nei casi di discriminazione
basata sul sesso).
36
O
OSTACOLI INVISIBILI
ES:
BARRERAS INVISIBLES
IT:
OSTACOLI INVISIBILI
DA:
USYNLIGE BARRIERER
NL:
VERBORGEN BELEMMERINGEN
DE:
UNSICHTBARE SCHRANKEN
PT:
BARREIRAS INVISÍVEIS
EL:
ΑΟΡΑΤΟΙ ΦΡΑΓΜΟΙ
Fl:
NÄKYMÄTTÖMÄT ESTEET
EN:
INVISIBLE BARRIERS
SV:
OSYNLIGA HINDER
FR:
BARRIÈRES INVISIBLES
Insieme di atteggiamenti con il loro tradizionale corredo di pregiudizi,
norme e valori che impediscono il conferimento di responsabilità/la piena
partecipazione alla società (per le donne).
37
—
Ρ
PARI OPPORTUNITA PER DONNE E UOMINI
ES:
IGUALDAD DE OPORT UNIDADES
IT:
PARI OPPORTUNITÀ PER DONNE E UOMINI
ENTRE MUJERES Y HOMBRES
NL:
GELIJKE KANSEN VOOR
DA:
LIGE MULIGHEDER FOR KVINDER OG MÆND
DE:
CHANCENGLEICHHEI
T
VROUWEN EN MANNEN
PT:
FÜR FRAUEN UND MÄNNER
IGUALDADE DE OPORT UNIDADES
ENTRE MULHERES E HOMENS
EL:
ΙΣΕΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΣ
ΕΝ:
EQUAL OPPORTUNITIES FOR WOMEN AND MEN
FR:
ÉGALI
T É DES CHANCES ENTRE
FI:
NAISTEN JA MIESTEN T ASA-ARVOISET
SV:
LIKA MÖJLIGHET ER FÖR KVINNOR OCH MÄN
MAHDOLLISUUDET
LES FEMMES ET LES HOMMES
L'assenza di ostacoli alla partecipazione economica, politica e sociale a moti­
vo del sesso.
PARITA DI RETRIBUZIONE PER LAVORO DI PARI VALORE
ES:
IGUALDAD DE RETRIBUCIÓN POR
IT:
PARITA DI RET RIBUZIONE PER LAVORO
NL:
GELIJK LOON VOOR ARBEID
UN TRABAJO DE IGUAL VALOR
DA:
LIGE LØN FOR ARBEJDE AF SAMME VÆRDI
DE:
GLEICHES ENT GELT BEI
DI PARI VALORE
VAN GELIJKE WAARDE
GLEICHWERTIGER ARBEIT
PT:
IGUALDADE DE REMUNERAÇÃO
EQUAL PAY FOR WORK OF EQUAL VALUE
Fl:
SAMA PALKKA SAMANARVOISEST A T YÖST Ä
REMUNERA
T ION ÉGALE POUR TRAVAIL
SV:
LIKA LÖN FÖR LIKVÄRDIGT ARBET E
EL:
ΙΣΗ ΑΜΟΙΒΗ ΠΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΙΣΗΣ ΑΞΙΑΣ
ΕΝ:
FR:
POR TRABALHO DE IGUAL VALOR
DE VALEUR ÉGALE
Una pari retribuzione per un lavoro di pari valore è attribuita senza discri­
minazione a motivo del sesso o dello stato civile in relazione a t u t t i gli
aspetti salariali e a t u t t e le condizioni retributive [articolo 141 (ex 119) del
trattato].
38
PARITA DI TRATTAMENTO PER DONNE E UOMINI
ES:
IGUALDAD DE TRATO ENTRE
IT:
E UOMINI
MUJERES Y HOMBRES
DA:
LIGEBEHANDLING AF KVINDER OG MÆND
DE:
GLEICHBEHANDLUNG VON FRAUEN
PARITA DI TRATTAMENTO PER DONNE
NL:
GELIJKE BEHANDELING VAN VROUWEN
EN MANNEN
UND MÄNNERN
PT:
IGUALDADE DE TRATAMENTO
EL:
ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ KAI ΑΝΔΡΩΝ
EN:
EQUAL TREATMENT FOR WOMEN AND MEN
Fl:
NAISTEN JA MIESTEN YHTÄLÄINEN KOHTELU
FR:
ÉGALITÉ DE TRAITEMENT ENTRE
SV:
LIKA BEHANDLING AV KVINNOR OCH MÄN
ENTRE MULHERES E HOMENS
LES FEMMES ET LES HOMMES
Consiste nell'assicurare l'assenza di discriminazioni, dirette o indirette, a
motivo del sesso (discriminazione sessuale).
PARITÀ TRA DONNE E UOMINI (PARITÀ TRA 1 SESSI)
ES:
FR:
IGUALDAD ENTRE MUJ ERES Y HOMBRES
IT:
LIGESTILLING MELLEM KVINDER
EL:
EN:
PARITÀ TRA DONNE E UOMINI
(parità tra i sessi)
OG MÆND (kønsligestilling)
DE:
ÉGALITÉ ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES
(égalité des sexes)
(igualdad entre los sexos)
DA:
^ ^ U
GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN UND
NL:
MÄNNERN (Gleichstellung der Geschlechter)
PT:
GELIJKHEID VAN VROUWEN EN MANNEN
IGUALDADE ENTRE MULHERES E HOMENS
(igualdade entre os sexos)
ΙΣΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ
(ισότητα των φύλων)
Fl:
NAISTEN JA MIESTEN VÄLINEN TASA-ARVO
EQUALITY BETWEEN WOMEN AND MEN
SV:
JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR
OCH MÄN
(sex equality)
Il principio di pari diritti e di pari trattamento tra le donne e gli uomini (cfr.
anche Uguaglianza tra i sessi).
39
PARTECIPAZIONE EQUILIBRAT A DI DONNE E UOMINI
ES:
PARTICIPACIÓN EQUILIBRADA
IT:
DE MUJERES Y HOMBRES
DI DONNE E UOMINI
DA: J ÆVN KØNSFORDELING
DE:
NL:
AUSGEWOGENE MITWIRKUNG
EN:
PT:
ΙΣΟΡΡΟΠΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ
PARTICIPAÇÃO EQUILIBRADA DE MULHERES
E HOMENS
ΓΥΝΑΙΚΩΝ KAI ΑΝΔΡΩΝ
NAISTEN JA MIESTEN TASAPUOLINEN
BALANCED PARTICIPATION
OSALLISTUMINEN
SV:
OF WOMEN AND MEN
FR:
EVENWICHTIGE DEELNAME
VAN VROUWEN EN MANNEN
VON FRAUEN UND MÄNNERN
EL:
PARTECIPAZIONE EQUILIBRATA
PARTICIPATION ÉQUILIBRÉE
JÄMN FÖRDELNING MELLAN KVINNOR
OCH MÄN
DES FEMMES ET DES HOMMES
La spartizione del potere e delle posizioni decisionali (rappresentanza di
entrambi i sessi al 40­60%) tra gli uomini e le donne in ogni ambito della
vita e che costituisce un'importante condizione per la parità tra gli uomini
e le donne (raccomandazione 96/694/CE del Consiglio, del 2.12.1996, GU L
319).
POPOLAZIONE AT T IVA
ES:
POBLACIÓN ACTIVA
FR:
DA:
DEN ØKONOMISK AKTIVE BEFOLKNING
IT:
POPOLAZIONE ATTIVA
DE:
ERWERBSBEVÖLKERUNG/
NL:
ECONOMISCH ACTIEVE BEVOLKING
ERWERBSPERSONEN
PT:
POPULAÇÃO ECONOMICAMENTE ACTIVA
EL:
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ
Fl:
TYÖVOIMA
ΕΝ:
ECONOMICALLY ACTIVE POPULATION
SV:
FÖRVÄRVSARBETANDE BEFOLKNING
POPULATION ACTIVE
Tutte le persone di entrambi i sessi che forniscono manodopera per la pro­
duzione di beni e servizi secondo la definizione del sistema dei conti nazio­
nali delle Nazioni Unite durante un determinato periodo di tempo (Nazioni
Unite).
40
PROGRAMMAZIONE SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE
IT:
PROGRAMMAZIONE
ES:
PLANIFICACIÓN SENSIBLE ALGENERO
DA:
LIGESTILLINGSPLANLÆGNING
DE:
GLEICHSTELLUNGSORIENTIERTER ANSATZ
NL:
EL:
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΟΥ ΕΝΤΑΣΣΕΙ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ
ΡΤ:
PLANEAMENTO EM FUNÇÃO DO GÉNERO
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
Fl:
TASA­ARVOSUUNNITTELU
ΕΝ:
GENDER PLANNING
SV:
FR:
PLANIFICATION INTÉGRANT
SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE
GENDERPLANNING
PLANERING UR ETT
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
LA DIMENSION DE GENRE
Un approccio attivo alla programmazione che considera il genere quale
variabile o criterio fondamentali e che si adopera per integrare una dimen­
sione esplicita di genere nella dimensione politica o in quella dell'azione.
PROPENSIONI SESSUALI
ES:
INCLINACIÓN/ORIENTACIÓN SEXUAL
IT:
PROPENSIONI SESSUALI
DA:
SEKSUEL ORIENTERING
NL:
SEKSUELE GEAARDHEID
DE:
SEXUELLE ORIENTIERUNG
PT:
ORIENTAÇÃO SEXUAL
EL:
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ
Fl:
SUKUPUOLINEN SUUNTAUTUMINEN
EN:
SEXUAL ORIENTATION
SV:
SEXUELL LÄGGNING
FR:
ORIENTATION SEXUELLE
Preferenza sessuale per una persona del proprio sesso o del sesso opposto
(omosessualità, eterosessualità, bisessualità).
41
QUOTA
ES:
CUOTA
IT:
QUOTA
DA:
KVOTE
NL:
QUOTA
DE:
QUOTEN
PT:
QUOTA
EL:
ΠΟΣΟΣΤΏΣΕΙΣ
Fl:
KIINTIÖ
EN:
QUOTA
SV:
KVOTERING
FR:
QUOTA
Una proporzione o quota definita di posti o risorse riservati a un gruppo
specifico, generalmente sulla base di determinate regole o criteri, volte a
correggere un precedente squilibrio, di solito per quanto concerne i posti
decisionali o l'accesso alla formazione o a posti di lavoro.
42
R
RAPPORTO DI GENERE
ES:
RELACIONES ENTRE HOMBRES Y MUJ ERES
IT:
RAPPORTO DI GENERE
DA:
K0NSRELATIONER
NL
VERHOUDINGEN TUSSEN MANNEN
DE:
GESCHLECHTERVERHÄLTNISSE
EL:
ΣΧΕΣΕΙΣ ΦΥΛΟΥ
PT:
RELAÇÕES DE GÉNERO
EN:
GENDER RELATIONS
FI:
SUKUPUOLTEN VÄLINEN SUHDE
FR:
RAPPORTS DE GENRE
SV:
RELATIONER MELLAN KÖNEN
EN VROUWEN
La relazione e la diseguale distribuzione dei poteri tra le donne e gli uomi­
ni che caratterizza un determinato sistema di genere (cfr. Contratto sociale
in base al sesso).
REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO PART­TIME
ES:
REGULACIÓN DEL TRABAJO
IT:
A TIEMPO PARCIAL
REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO
PART­TIME
DA:
REGULERING AF DELTIDSARBEJ DE
NL:
DE:
REGULIERUNG DER TEILZEITARBEIT
PT:
EL:
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΡΙΚΗΣ
REGELGEVING ROND DEELTIJ DARBEID
REGULAMENTAÇÃO DO TRABALHO
ATEMPO PARCIAL
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ
Fl:
OSA­AIKATYÖN SÄÄNTELY
EN:
REGULATION OF PART­TIME WORK
SV:
REGLERING AV DELTIDSARBETE
FR:
RÉGLEMENTATION DU TRAVAIL À TEMPS
PARTIEL
L'introduzione di regole che disciplinino la portata e l'uso del lavoro part­
time volte a prevenire qualsiasi forma di discriminazione contro i lavoratori
part­time, a migliorare la qualità del lavoro part­time e ad agevolare lo svi­
luppo del part­time in quanto opzione.
43
R
RIPARTIZIONE DI LAVORO RET RIBUIT O E NON RET RIBUIT O IN BASE AL SESSO
ES:
DISTRIBUCIÓN DEL TRABAJO REMUNERADO
IT:
RIPARTIZIONE DI LAVORO RETRIBUITO
NL:
VERDELING VAN BETAALDE EN
Y NO REMUNERADO EN FUNCIÓN DEL GÉNERO
DA:
DE:
FORDELING AF LØNNET OG ULØNNET
ARBEJDE MELLEM KØNNENE
ONBETAALDE ARBEID TUSSEN
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE AUFTEILUNG
MANNEN EN VROUWEN
VON BEZAHLTER UND UNBEZAHLTER ARBEIT
EL:
E NON RETRIBUITO IN BASE AL SESSO
PT:
ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ ΤΗΣ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ
REMUNERADO E NÃO REMUNERADO
ΚΑΙ ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
EN:
EM FUNÇÃO DO GÉNERO
GENDER DISTRIBUTION OF PAID AND
Fl:
PALKALLISEN J A PALKATTOMAN TYÖN
JAKAUTUMINEN SUKUPUOLEN MUKAAN
UNPAID WORK
FR:
DISTRIBUIÇÃO POR GÉNEROS DO TRABALHO
REPARTITION DU TRAVAIL REMUNERÉ
SV:
KÖNSFÖRDELNING NÄR DET GÄLLER
AVLÖNAT OCH OAVLÖNAT ARBETE
ET NON REMUNERÉ ENTRE LES FEMMES
ET LES HOMMES
Cfr. Divisione del lavoro per sesso.
Wmm
ES:
RUOLI Dl GENERE
ROLES ESTABLECIDOS
FR:
RÔLES EN FONCTION DU GENRE
EN FUNCIÓN DEL SEXO
IT:
RUOLI DI GENERE
ROLPATRONEN VAN VROUWEN EN MANNEN
DA:
KØNSROLLER
NL:
DE:
GESCHLECHTERROLLEN
PT:
PAPÉIS EM FUNÇÃO DO GÉNERO
EL:
ΡΟΛΟΙ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
Fl:
SUKUPUOLIROOLIT
ΕΝ:
GENDER ROLES
SV:
KÖNSROLLER
Un insieme di modelli d'azione e di comportamento inculcati rispettiva­
mente alle donne e agli uomini e che si perpetuano secondo i meccanismi
descritti alla voce «Contratto sociale in base al sesso».
44
S
SALARIO MINIMO
ES:
SALARIO MÍNIMO
IT:
DA:
MINIMUMSLØN
NL:
MINIMUMLOON
DE:
MINDESTLOHN
PT:
SALÀRIO MINIMO
EL:
ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΜΙΣΘΟΣ
FI:
VÄHIMMÄISPALKKA
ΕΝ:
MINIMUM WAGE
SV:
MINIMILÖN
FR:
SALAIRE MINIMAL
SALARIO MINIMO
Un livello salariale definito dalla legge ο dagli accordi collettivi corrispon­
dente all'importo minimo di retribuzione che un datore di lavoro può paga­
re.
SALUTE RIPRODUT T IVA
ES:
SALUD EN MATERIA DE PROCREACION/SALUD
FR:
SANTE EN MATIERE DE PROCREATION
REPRODUCTIVA
IT:
SALUTE RIPRODUTTIVA
DA:
REPRODUKTIV SUNDHED
NL:
REPRODUCTIEVE GEZONDHEID
DE:
REPRODUKTIONSGESUNDHEIT
PT:
SAÚDE REPRODUTIVA
EL:
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΥΓΕΙΑ
Fl:
LISÄÄNTYMISTERVEYS
EN:
REPRODUCTIVE HEALTH
SV:
REPRODUKTIV HÄLSA
Uno stato di completo benessere fisico, mentale e sociale che va al di là della
semplice assenza di malattia o infermità, per quanto concerne t u t t i gli
aspetti legati al sistema riproduttivo, alle sue funzioni e ai suoi processi.
SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO
ES:
SEGREGACIÓN DEL MERCADO LABORAL
IT:
SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO
DA:
SEGREGERING AF ARBEJ DSMARKEDET
NL:
SEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT
DE:
TEILUNG DES ARBEITSMARKTES
PT:
SEGREGAÇÃO DO MERCADO DE TRABALHO
EL:
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Fl:
TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMINEN
EN:
SEGREGATION OF THE LABOUR MARKET
SV:
ARBETSMARKNADSSEGREGATION
FR:
SEGREGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL
Cfr. Segregazione occupazionale.
45
SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE
FR:
SEGREGA
T ION PROFESSIONNELLE/
ES:
SEGREGACIÓN EN EL TRABAJO/EN EL EMPLEO
DA:
JOBSEGREGERING
DE:
AUF
T EILUNG DER BERUFSFELDER
IT:
SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE
EL:
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ
NL:
SEKSESEGREGA
T IE VAN DE ARBEIDSMARKT
EN:
JOB SEGREGAT ION/EMPLOYMENT
PT:
SEGREGAÇÃO NO EMPREGO/T RABALHO
SEGREGATION
Fl: T YÖMARKKINOIDEN ERIYT YMINEN
SÉGRÉGATION DES EMPLOIS
SV:
SEGREGERING PÅ ARBET SMARKNADEN
La concentrazione di donne e uomini in diversi tipi e livelli di attività e occu­
pazione che vede le donne confinate in una gamma più ristretta di occupa­
zioni (segregazione orizzontale) rispetto agli uomini e ai livelli più bassi
(segregazione verticale).
SEGREGAZIONE ORIZZONT ALE
ES:
SEGREGACIÓN HORIZONT AL
FR:
SEGREGA
T ION HORIZONT ALE/SECT ORIELLE
DA:
HORISONT AL KØNSOPDELING
IT:
SEGREGAZIONE ORIZZONT ALE
DE:
HORIZON
T ALE T RENNUNG
NL:
HORIZON
T ALE SEGREGAT IE
EL:
ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ
PT:
SEGREGAÇÃO HORIZONT AL
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ
Fl:
HORISON
T AALINEN ERIYT YMINEN
HORIZON
T AL SEGREGAT ION
SV:
HORISON
T ELL SEGREGERING
EN:
La concentrazione di donne e uomini in diversi settori e occupazioni (cfr.
Segregazione occupazionale).
SEGREGAZIONE VERTICALE
SEGREGATION VERTICALE/HIÉRARCHIQUE
ES:
SEGREGACIÓN VERT ICAL
FR:
DA:
VERT IKAL KØNSOPDELING
IT:
SEGREGAZIONE VERTICALE
DE:
VER
T IKALE T RENNUNG
NL:
VERTICALE SEGREGATIE
EL:
ΚΑΘΕΤΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ
PT:
SEGREGAÇÃO VERTICAL
(κατά βαθμό/κλιμάκιο ευθύνης)
FI:
VERTIKAALINEN ERIYTYMINEN
VERTICAL SEGREGATION
SV:
VERTIKAL SEGREGERING
EN:
y^ãj
La concentrazione delle donne e degli uomini in diversi gradi, livelli di
responsabilità o posizioni (cfr. Segregazione occupazionale).
46
SENSIBILE ALLE SPECIFICIT À DI GENERE
ES:
SENSIBILIDAD CON RESPECTO ALGENERO
IT:
SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ DI GENERE
DA:
KØNSOPMÆRKSOM
NL:
GENDERBEWUST/SEKSEBEWUST/
DE:
GLEICHSTELLUNGSORIENTIERT
EL:
ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ TH
PT:
SENSÍVEL À DIMENSÃO DE GÉNERO
ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
Fl:
SUKUPUOUSENSITIIVINEN
EN:
GENDER SENSITIVE
SV:
MEDVETENHET OM J ÄNSTÄLLDHETS­
FR:
SENSIBLE À LA DIMENSION DE GENRE
VROUWVRIENDELIJK
PERSPEKTIVET
Che tiene conto della dimensione di genere.
SESSO
^^U
ES:
SEXO (en sentido biológico)
IT:
SESSO
DA:
KØN
NL:
SEKSE
DE:
(biologisches) GESCHLECHT
PT:
SEXO
EL:
ΦΥΛΟ (βιολογικό)
FI:
SUKUPUOLI (sex)
ΕΝ:
SEX
SV:
KÖN
FR:
SEXE
Le caratteristiche biologiche distinguono gli esseri umani in maschi ο fem­
mine.
SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE
ES:
PERTINENCIA CON RESPECTO AL GENERO
IT:
SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE
DA:
K0NSRELEVANS
NL:
GENDERRELEVANTIE
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE RELEVANZ
PT:
RELEVANCIA EM TERMOS DE GÉNERO
EL:
ΣΥΝΑΦΗΣ/ΕΣ ME ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
Fl:
MERKITYS SUKUPUOLEN KANNALTA
ΕΝ:
GENDER RELEVANCE
SV:
RELEVANS UR ETT
FR:
PERTINENCE (AU REGARD) DU GENRE
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
Il f a t t o che una particolare politica o azione sia rilevante o meno per quan­
t o concerne il rapporto di genere/la parità tra le donne e gli uomini.
47
SISTEMA SESSUAT O/FONDAT O SUL GENERE
ES:
SYSTEMA DE GENEROS
FR:
SYSTEME SOCIAL DE GENRE
DA:
KØNSSYSTEM
IT:
SISTEMA SESSUATO/FONDATO SUL GENERE
DE:
GESCHLECHTERORDNUNG
NL:
GENDERSYSTEEM
EL:
ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ TOY
PT:
SISTEMA SOCIAL DE GÈNERO
ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΦΥΛΟΥ
FI:
SUKUPUOLI
JJ
ÄR ESTELMÄ
ΕΝ:
SEX/GENDER SYSTEM
SV:
GENUSSYSTEM
Un sistema di strutture economiche, sociali e politiche che sostiene e perpe­
tua attributi e ruoli di genere distintivi per gli uomini e le donne (cfr.
Contratto sociale in base al sesso).
SPECIFICITÀ DI GENERE
ES:
DIMENSION DEL GENERO
IT:
DA:
K0NSDIMENSION
NL:
GENDERDIMENSIE/EMANCIPATIEASPECTEN
DE:
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DIMENSION
PT:
DIMENSÃO DO GÈNERO
EL:
ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
FI:
SUKUPUOUULOTTUVUUS
ΕΝ:
GENDER DIMENSION
SV:
KÖNSASPEKT/
J ÄMSTÄLLDHETSASPEKT
FR:
SPÉCIFICITÉ DE GENRE
SPECIFICITÀ DI GENERE
Il carattere di t u t t e le tematiche che hanno relazione col genere/con le dif­
ferenze riscontrabili nelle vite delle donne e degli uomini.
STUDI SULLE DONNE/ST UDI DI GENERE
ES:
ESTUDIOS SOBRE LA MUJ ER
IT:
DA:
KVINDEFORSKNING
NL:
STUDI SULLE DONNE/STUDI DI GENERE
VROUWENSTUDIES/GENDERSTUDIES
DE:
FRAUENFORSCHUNG
PT:
ESTUDOS SOBRE AS MULHERES/DE
EL:
ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ/ΣΠΟΥΔΕΣ ΦΥΛΟΥ
ΕΝ:
WOMEN'S STUDIES/GENDER STUDIES
Fl:
NAISTUTKIMUS
FR:
ÉTUDES FÉMINISTES/FÉMININES/ÉTUDES
SV:
KVINNOFORSKNING/GENUSFORSKNING
GÉNERO
DE GENRE
Un approccio accademico, di solito interdisciplinare, all'analisi della situa­
zione delle donne e dei rapporti di genere come anche della specificità di
genere delle diverse discipline.
48
τ
TASSI DI PART ECIPAZIONE
ES:
TASAS DE PARTICIPACIÓN
IT:
DA:
DELTAGELSESFREKVENS
NL:
TASSI DI PARTECIPAZIONE
PARTICIPATIEGRAAD
DE:
BETEILIGUNGSQUOTEN
PT:
TAXAS DE PARTICIPAÇÃO
EL:
ΠΟΣΟΣΤΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
Fl:
OSALLISTUMISASTE
EN:
PARTICIPATION RATES
SV:
DELTAGARFREKVENS
FR:
TAUX DE PARTICIPATION
Il tasso di partecipazione di un gruppo determinato, ad esempio donne,
uomini, genitori in famiglie monoparentali ecc., in percentuale della parte­
cipazione complessiva, di solito in relazione all'occupazione.
TASSO DI ATTIVITÀ
ES:
^^M
TASA DE ACTIVIDAD
FR:
TAUX D'ACTIVITÉ
DA:
ERHVERVSFREKVENS
IT;
TASSO DI ATTIVITÀ
DE:
ERWERBSQUOTE
NL:
ARBEIDSDEELNAME / PARTICIPATIEGRAAD
EL:
ΠΟΣΟΣΤΟ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ
PT:
TAXA DE ACTIVIDADE
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ
FI:
TYÖSSÄKÄYNTIASTE
ΕΝ:
ACTIVITY RATE
SV:
FÖRVÄRVSFREKVENS
Rappresenta la forza lavoro espressa in percentuale della popolazione in età
lavorativa (15­64 anni).
TASSO DI INATTIVITÀ
TASA DE INACTIVIDAD
IT:
DA:
FREKVENS AF IKKE­ERHVERVSAKTIVE
NL:
INACTIEVEN
DE:
QUOTE DER NICHTERWERBSTÄTIGEN
PT:
TAXA DE INACTIVIDADE
EL:
ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΕΡΓΩΝ
FI:
TYÖMARKKINOIDEN ULKOPUOLELLA
ΕΝ:
INACTIVITY RATE
FR:
TAUX D'INACTIVITÉ
SV:
ANDELEN UTAN FÖR ARBETSKRAFTEN
ES:
^^U
TASSO DI INATTIVITÀ
OLEVIEN OSUUS
Tutte le persone che non rientrano nella classificazione degli occupati o dei
disoccupati espresse in percentuale della popolazione in età lavorativa (16­
64).
49
TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI
ES:
FR:
TRAITE DES ÊTRES HUMAINS/DES FEMMES
MENNESKEHANDEL/HANDEL MED
IT:
TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI
KVINDER OG BØRN
NL:
MENSENHANDELWROUWEN­ EN
PT:
TRÁFICO DE SERES HUMANOS/DE MULHERES
TRATA DE SERES HUMANOS/DE MUJ ERES
ET DES ENFANTS
Y NIÑOS
DA:
DE:
MENSCHENHANDEL/FRAUEN­ UND
KINDERHANDEL
KINDERHANDEL
EL:
ΕΝ:
ΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΟΝΤΩΝ/
E CRIANÇAS
ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ
Fl:
TRAFFICKING/TRADING IN HUMAN BEINGS/IN
SV:
WOMEN AND CHILDREN
IHMISKAUPPA / NAIS­ JA LAPSIKAUPPA
MÄNNISKOHANDEL/HANDEL MED KVINNOR
OCH BARN
La tratta di persone, essenzialmente donne e bambini, per adibirli a nuove
forme di schiavitù o usarli quale manodopera a basso costo o a fini di sfrut­
tamento sessuale (cfr. Commercio del sesso).
TRATTAMENTO PREFERENZIALE
ES:
TRATO PREFERENTE
IT:
DA:
FORTRINSBEHANDLING
NL:
TRATTAMENTO PREFERENZIALE
VOORKEURSBEHANDELING
DE:
BEVORZUGTE BEHANDLUNG
PT:
TRATAMENTO PREFERENCIAL
EL:
ΠΡΟΝΟΜΙΑΚΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ
Fl:
ERITYISKOHTELU
ΕΝ:
PREFERENTIAL TREATMENT
SV:
POSITIV SÄRBEHANDLING
FR:
TRAITEMENT PRÉFÉRENTIEL
Il trattamento di un individuo o di un gruppo di individui in modo da deter­
minare un miglioramento sul piano dei benefici, dell'accesso, dei diritti,
delle opportunità o dello status rispetto ad altri individui o gruppi. Esso può
essere usato in modo positivo se implica un'azione positiva volta a elimina­
re una precedente prassi discriminatoria o può avere valenza negativa se
intende mantenere differenziali o vantaggi di un individuo/gruppo di indi­
vidui rispetto ad altri.
50
TUTORAGGIO
TUTORAGGIO
ES:
TUTORIA
IT:
DA:
MENTORORDNING
NL:
MENTORSCHAP
DE:
„MENTORING"
PT:
TUTORIA
EL:
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ
Fl:
MENTOROINTI
EN:
MENTORING
SV:
MENTORSKAP
FR:
TUTORAT
Una condizione salvaguardata che consente l'apprendimento, la sperimen­
tazione e lo sviluppo delle potenzialità individuali e di nuove abilità
mediante un processo in cui una persona, il patrocinatore o mentore o t u t o ­
re, appoggia la carriera e lo sviluppo di un'altra persona, il patrocinato, al
di fuori del normale rapporto superiore/subordinato. Si fa un ricorso sempre
maggiore al patronato/tutoraggio per sostenere lo sviluppo personale/pro­
fessionale delle donne.
51
υ
UGUAGLIANZA DEI SESSI
ES:
IGUALDAD ENTRE LOS SEXOS
FR:
DA:
LIGESTILLING MELLEM KØNNENE
IT:
UGUAGLIANZA DEI SESSI
DE:
GLEICHSTELLUNG DER GESCHLECHTER/
NL:
GELIJKHEID VAN VROUVEN EN MANNEN
GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN
PT:
IGUALDADE DE GÉNERO
EL:
EN:
EGALITE DES SEXES
UND MÄNNERN (in sozialer Hinsicht)
Fl:
SUKUPUOLTEN TASA­ARVO
ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
SV:
JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR
GENDER EQUALITY ­ EQUALITY BETWEEN
OCH MÄN
WOMEN AND MEN ­ SEX EQUALITY
Il concetto implica che t u t t i gli esseri umani sono liberi di sviluppare le loro
abilità personali e di compiere scelte senza le limitazioni imposte da rigidi
ruoli di genere e che i diversi comportamenti, aspirazioni e bisogni delle
donne e degli uomini sono considerati, valutati e incoraggiati in misura
eguale.
UGUAGLIANZA DI GENERE
NL:
GELIJKWAARDIGE BEHANDELING
ES:
EQUIDAD ENTRE HOMBRES Y MUJ ERES
DA:
RIMELIG BALANCE MELLEM KØNNENE
DE:
GLEICHHEIT VON FRAUEN UND MÄNNERN
PT:
EQUIDADE ENTRE GÉNEROS
EL:
ΙΣΟΤΙΜΙΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
Fl:
SUKUPUOLTEN OIKEUDENMUKAINEN
EN:
GENDER EQUITY
FR:
TRAITEMENT ÉQUITABLE ENTRE LES SEXES
SV:
LIKVÄRDIG BEHANDLING
IT:
UGUAGLIANZA DI GENERE
VAN MANNEN EN VROUWEN
KOHTELU
Equità di trattamento tra i generi che può esprimersi sia in una parità di
trattamento sia in un trattamento diverso ma considerato equivalente in
termini di diritti, vantaggi, obblighi e opportunità.
52
ν
VALUTAZIONE D'IMPAT T O RISPET T O AL SESSO
ES:
EVALUACIÓN DEL IMPACTO
IT:
EN FUNCIÓN DEL GÈNERO
VALUTAZIONE D'IMPATTO RISPETTO
AL SESSO
DA:
KØNSSPECIFIK KONSEKVENSANALYSE
NL:
EMANCIPATIE­EFFECTRAPPORTAGE
DE:
BEWERTUNG DER GESCHLECHTS­
PT:
AVALIAÇÃO DO IMPACTO
ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ (μιας
Fl:
SUKUPUOLIVAIKUTUSTEN ARVIOINTI
πολιτικής) ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΦΥΛΟ
SV:
EM FUNÇÃO DE GÉNERO
SPEZIFISCHEN AUSWIRKUNGEN
EL:
ΕΝ:
GENDER IMPACT ASSESSMENT
FR:
ÉVALUATION DE L'IMPACT SELON LE GENRE
KONSEKVENSANALYS UR ETT
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
La valutazione delle proposte politiche onde accertarne l'eventuale impat­
to differenziale sulle donne e sugli uomini al fine di adattare tali proposte,
così da neutralizzare gli effetti discriminatori e promuovere l'uguaglianza
dei sessi.
VERIFICA DELL'INT EGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE
VERIFICA DELL'INTEGRAZIONE
ES:
AUDITORIA DE GENERO
DA:
LIGESTILLINGSMÆSSIG VURDERING
DE:
GLEICHSTELLUNGSKONTROLLE
NL
GENDERAUDIT
EL:
ΕΛΕΓΧΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ
PT:
COMPROVAÇÃO DA INTEGRAÇÃO
Fl:
TASA­ARVOTARKASTUS
SV:
JÄMSTÄLLDHETSREVISION
EN:
GENDER AUDIT
FR:
AUDIT SELON LE GENRE
IT:
DELLA DIMENSIONE DI GENERE
DA PERSPECTIVA DO GÈNERO
L'analisi e la valutazione delle politiche, dei programmi e delle istituzioni in
considerazione del modo in cui essi applicano criteri legati al genere.
VERIFICA IN BASE AL GENERE
ES:
DA:
EVALUACIÓN GLOBAL TENIENDO EN
IT:
CUENTA EL GÉNERO
NL:
EMANCIPATIETOETS
LIGESTILLINGSVURDERING
PT:
VERIFICAÇÃO DA INTEGRAÇÃO
FI:
TASA­ARVONÄKÖ KULMIEN
DE:
GLEICHSTELLUNGSPRÜFUNG
EL:
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ
ΕΝ:
GENDER PROOFING
FR:
VÉRIFICATION DE LA PRISE
^^M
VERIFICA IN BASE AL GENERE
DA PERSPECTIVA DE GÈNERO
ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ
HUOMIOONOTTAMISEN TARKASTUS
SV:
KONTROLL AV ATT
JÄMSTÄLLDHETSASPEKTEN BEAKTAS
EN COMPTE DU GENRE
Una verifica delle proposte politiche per assicurare che siano stati evitati
eventuali effetti discriminatori in base al genere a seguito di tale politica e
che sia promossa l'uguaglianza dei sessi.
53
ν
VIOLENZA CONNESSA AL SESSO
ES:
VIOLENCIA SEXIST A O SEXUAL
DA:
KØNSBASERET VOLD
TI :
DE:
GESCHLECHTSBEZOGENE GEWALT
NL:
T
P :
VIOLENZA CONNESSA AL SESSO
SEKSUEEL GEWELD
VIOLENCIA COM BASE NO
SEXOA/IOLÊNCIA SEXUAL
EL:
ΒΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ME ΤΟ ΦΥΛΟ
EN:
GENDER-BASED VIOLENCE/SEXUAL VIOLENCE
Fl:
SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALT A
FR:
VIOLENCE LIÉE AU GENRE/SEXE
SV:
KÖNSRELATERAT VÅLD
Qualsiasi forma di violenza derivante dall'uso o dalla minaccia di coercizio­
ne fisica o emotiva, compresi lo stupro, i maltrattamenti al coniuge e extra­
coniugali, le molestie sessuali, l'incesto e la pedofilia.
VIOLENZA IN AMBITO DOMESTICO/FAMILIARE
ES:
VIOLENCIA DOMEST ICAA/IOLENCIA
EN LA FAMILIA
FR:
TI :
DA:
VOLD I HJEMMET /FAMILIEN
DE:
HÄUSLICHE GEWALT /
EN:
VIOLENZA IN AMBIT O DOMEST ICO/
FAMILIARE
NL:
HUISELIJK GEWELD/GEWELD BINNEN HET
GEZIN
GEWALT IN DER FAMILIE
EL:
VIOLENCE DOMEST IQUE/DANS LA FAMILLE
ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ/ΒΙΑ ΜΕΣΑ
T
P :
VIOLENCIA DOMÉST ICA/NA FAMILIA
ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
Fl:
PERHEVÄKIVALTA
DOMESTIC VIOLENCE/FAMILY VIOLENCE
SV:
VÅLD I ΗΕΜΜΕΤΛ/ÅLD INOM FAMIUEN
Qualsiasi forma di violenza fisica, sessuale o psicologica che mette in peri­
colo la sicurezza o il benessere di un membro della famiglia e/o l'uso di vio­
lenza fisica o emozionale o la minaccia di violenza fisica, tra cui la violenza
sessuale, all'interno della famiglia o del nucleo familiare. In questa defini­
zione rientrano la violenza sui bambini, l'incesto, la violenza coniugale nei
confronti delle donne, la violenza sessuale o altre forme di maltrattamento
di qualsiasi membro del nucleo familiare.
1
VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE
ES:
VIOLENCIA EN LA FAMILIA
IT:
VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE
DA:
VOLD 1 FAMIUEN
NL:
GEWELD BINNEN HET GEZIN
DE:
GEWALT IN DER FAMILIE
PT:
VIOLENCIA NA FAMÍLIA
EL:
ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
FI:
PERHEVÄKIVALTA
EN:
FAMILY VIOLENCE
SV:
VÅLD INOM FAMIUEN
FR:
VIOLENCE DANS LA FAMILLE
Cfr. Violenza in ambito domestico/fa miliare.
54
V
VIOLENZA SESSUALE
ES:
VIOLENCIA SEXUAL
IT:
DA:
SEKSUEL VOLD
NL:
SEKSUEEL GEWELD
DE:
SEXUELLE GEWALT
PT:
VIOLÊNCIA SEXUAL
EL:
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ
FI:
SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALTA
EN:
SEXUAL VIOLENCE
SV:
SEXU VÅLD
FR:
VIOLENCE SEXUELLE
H B
VIOLENZA SESSUALE
Cfr. Violenza connessa a sesso.
VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI DELLA MOGLIE
ES:
M AT
L RT
A O DE MUJERES
TI :
VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI
DELLA MOGLIE
DA:
HUSTRUMISHANDLING/HUSTRUVOLD
DE:
MISSHANDLUNG V O N FRAUEN/
NL:
VROUWENMISHANDELING
KÖRPERLICHE GEWALT GEGEN FRAUEN
PT:
VIOLENCIA CONTRA AS MULHERES
EL:
ΞΥΛΟΔΑΡΜΌΣ/ΚΑΚΟΠΟΊΗΣΗ ΣΥΖΎΓΟΥ
EN:
WIFE BATTERING/BEATING
F R :
V I O L E N C E
C O N J U G A L E / F E M M E S
NA FAMILIA
FL:
B A T T U E S
S V :
NAISIIN KOHDISTUVA VÄKIVALTA
HUSTRUMISSHANDEL
Violenza contro le donne da parte del loro partner (cfr. anche Violenza in
ambito domestico).
55
Commissione europea
100 parole per la parità — Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini
Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Com unità europee
1998 — 55 pagg. — 14,8 χ 21 cm
ISBN 92-828-2629-5
Venta · Salg * Verkauf · Πωλήσεις · Sales · Vente · Vendita · Verkoop · Venda * Myynti · Försäljning
BE LG I QU E/BELGI Ë
NEDERLAND
CYPRUS
J a i n De Lannoy
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202
S­1190 Bruxelles/Brussel
Tél. (32­2) 53β 43 Οθ
Fax (32­2) 538 08 41
E­mail: jean.de.lannoyeinloboa rd.be
URL: http://www.jean­de­lannoy.be
La librairie européenne/De E u r o p e e ·
Boekhandel
Rue de la Loi 244/Welstraat 244
B­1040 Bruxelles/Brussel
SDU Servicecentrum Uitgevers
C y p r u s C h a m b e r of C o m m a r c a
a n d Industry
PO Box 1455
CY­1509 Nicosia
Tel. (357­2)66 95 00
Tél. (32-2) 295 26 39
Fax ¡32­2) 735 08 60
E­mail: maiieiibeurop.be
URL· http://www.libeurop.be
Moniteur belge/Belglecn Staatsblad
Rue de Louvain ­10­42 Leuvense weg 40­42
B­1000 Bruxelles/Brussel
Tél. (32­2)552 22 11
Fax (32­2) 511 01 84.
Chn stoffel ΡI ant ij n straat 2
Postbus 20014
2500 EA Den Haag
Tel. (31­701378 98 80
Fax ¡31­70)378 97 63
E­mail: s d u e s d u . n l
URL: http:rywww.sdu.nl
DEUTSCHLAND
Bundesanzelgnr Vertag GmbH
Vertriebsabteilung
Amsterdamer Straße 192
0­50735 Köln
Tel. (49-221) 97 66 80
Fax (49­221) 97 66 82 78
E­Mail: vertrieb 6 bundesanzetget.de
URL· http://www.bundesanzeiger.de
Nur für Ve rollen ili chung en des Gerichtshofes
Carl Heymanna Verlag K G
Luxemburger Strasse 449
D­50939 Köln
Tel. (49­221)94 373­0
Fax ¡49­221)94 373­901
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE
α C. Eleftheroudakie SA
International Bookslore
Pane pis lirrtiou 17
GR­10564 Athina
Tel. (30­1) 331 41 8CV1/2/3/4/5
Fax (30­1) 323 98 21
E­mail: elebooksenelor.gr
ESPANA
Boletín Oficial dal Estado
Tra talgar, 27
E­28071 Madrid
Tel. (34)915 38 21 11 (Libros)/
913 8 4 1 7 1 5 (Suscnpciones)
Fax (34) 915 38 21 21 (Libros)/
913 8 4 1 7 1 4 (Suscripciones)
E­mail: dientesecom.boe.es
URL: http://www.boe.es
Mundi Prensa L i b r o · , SA
Castellò, 37
E­28001 Madrid
Tel. (34)914 36 37 00
Fax (34 915 75 39 98
E­mail; (ibrenaamundiprensa.es
URU http ^/www. mund i pr ensa.com
FRANCE
Journal officiel
Service des publications des CE
26, rue Desaix
F­75727 Paris Cedex 15
Tél. (33) 140 58 77 31
Fax ¡33) 140 58 77 00
IRELAND
Government Suppliée A g e n c y
Publications Section
4­5 Harcourt Road
Dublin 2
Tel. (353­1)661 31 11
Fax ¡353­1)475 27 60
ITALIA
Licosa SpA
Via Duca di Calabria, 1/1
Casella postale 552
1­50125 Firenze
Tal. (39­55)64 54 tS
Fax ¡39­55) 64 12 57
E­mail: licosa θ Dbcc.it
URL· httpy/www.ttbcciWicosa
LUXEMBOURG
M e n a g e r i e » d u livre SARL
5, rue Raiffeisen
L­2411 Luxembourg
Tél. (352)40 10 20
Fax ¡352) 49 06 61
E­marl: m d i e p L I u
U R L http://www.mdl.lii
Abonnements:
Measagerlea Paul Kraua
11, rue Christophe Plantin
L­2339 Luxembourg
Tél. (352) 49 98 88­8
Fax (352) 49 98 88­444
E­mail: mph©pt.lu
URL· http://www.mpk.lu
E­mail: i n f o ô ceci.org.cy
EESTI
ÖSTERREICH
Unlversitatibuchhandlung GmbH
Kohlmarkt 16
A­1014Wien
Tel. (43­1)53 16 11 00
Fax ¡43­1)53 16 11 6 7
E­Mail: bestenenømanz.co.at
URL: hrtpJ /www.austna.EU.nGl:81/manz
Eesti K a u b a n d u a ­ T ö ö s t u a k o d a { E s t o n l a i
Chamber of C o m m e r c e a n d Industry)
Toom­Kooli 17
EE­0001 Tallinn
Tel. (372) 646 02 44
Fax (372) 646 02 45
E­mail: e i n f o e k o d a . e e
URL· httpj/wwwJ coda.ee
MAGYARORSZAG
PORTUGAL
DANMARK
J. H. Schultz Information fi/S
Heratedvang 10­12
DK­2620 Albertslund
TH. (45) 43 53 23 00
Fax (45) 43 63 19 69
E­mail: schultzeschultz.dk
URL· http://www.schultz.dk
Fax (357-2) 66 10 44
EBIC India
3rd Floor, Y. B. Chavan Centre
Gen. J. Bhosale Marg.
400 021 Mumbai
Tel. (91­22) 282 60 64
Fax (91­22) 285 45 64
E­mail: ebicogiasbm01.vsnl.net.in
URL: http://www. ebicrndia.com
D i s t r i b u i d o r a de L i v r o · Bertrand L d . '
Grupo Bertrand. SA
Rua das Terras dos Vales. 4­A
Apartado 60037
P­2700 Amadora
Tel. (351-2)495 90 50
Fax (351 ­2) 496 02 55
Imprensa Nacional­Casa da Moeda, EP
Rua Marquas Sá da Bandeira, 16­A
Ρ­1050 Lisboa Codex
Tel. (351­1)353 03 99
Fax (351 ­ 1 ) 3 5 3 02 94
E­mail: del.incrntt mail.telepac.pt
URL: http:r7www.incm.pt
SUOMI/FINLAND
A k a t e e m i n e n K Irja kauppa/Akademi ska
Bokhandeln
Keskuskatu 1 /Centralgatan 1
PL/PB 128
FIN­00101 Helsinki. Helsingfors
Pytfn (358­9) 121 44 18
F ./tax (358-9)121 44 35
Sähköposti: akatilaus©Stockmann.fi
URL: hlíp^'www akateaminen com
ISRAËL
ROY International
PO Box 13056
61130 Tel Aviv
Tel. [972­3) 546 14 23
Fax (972­3) 546 14 42
E­mail: royilOnetvision,net.il
Sub­agent lor lhe Palestinian Authority:
Index I n f o r m a t i o n Services
Euro Info Service
Europa Haz
Marqitszigel
PO Box 475
H­1396 Budapest 62
Tel. (36­1) 350 80 25
Fax ¡36­1)350 90 32
E­mail: euroinloO mail.matav.hu
URL· http://www.euroinlo.hu/ind ex. htm
PO Box 19502
MALTA
Tokyo 102
Miller D i s t r i b u t o r i Ltd
Malta International Airport
PO Box 25
Luqa LOA 05
Tel. (356) 66 44 B8
Fax (356) 67 67 99
E­mail: gwirthOusa.net
Jerusalem
Tel. ( 9 7 2 ­ 2 ) 6 2 7 1 6 34
Fax (972­2) 627 12 19
JAPAN
PSI­Japan
Asahi Sanbancho Plaza »206
7­1 Sanbancho, Chryoda­ku
Tel. (81­3) 32 34 69 21
Fax ¡81­3) 32 34 69 15
E­mail: booksâpsi­japan.c
URL: http:/;www.p5i­|apan
MALAYSIA
POLSKA
A r s Polona
Krakowski e Przedmiescie 7
Skr. poeztowa 1001
PL­00­950 Warszawa
Tel. (48­22) 826 12 01
Fax (48-22) 826 62 40
E­mail: a,rs_pol Obevy.hsn com.pl
50450 Kuala Lumpur
Tel. (60­3) 262 62 9fl
Fax (60­3) 262 61 98
E­mail: ebic­kl & mol.net.my
PHILIPPINES
EBIC Philippines
SVERIGE
ROMANIA
BTJAB
Traktorvägen 11
S­221 82 Lund
Tfn. (46­46)18 00 00
Fax ¡46­46) 30 79 47
E­post: btjeu­pub θ blj.se
URL: http://www.bti.5e
Euromed la
Str. G­ral Berth elot Nr 41
RO­70749 Bucuresti
Tel. (40­1) 315 44 03
Fax (40­1) 315 44 03
UNITED KINGDOM
C e n t r u m VT I SR
Nám. Slobody. 19
SK­81223 Bratislava
Tel. (421­7) 531 83 64
Fax (421­7) 531 83 64
E­mail: e u r o p a tbU.sltk.stuba.sk
U R U http://www.sltk.stuba.sk
CC EC
60­leÜya Oktyabrya Av. 9
117312 Moscow
Tel. (70­95) 135 52 27
Fax (70­95) 135 52 27
SLOVENIA
SOUTH AFRICA
G o a p o d a r t k l Vestnik,
Dunaj ska cesta 5
SLO­1000 Ljubljana
Tel. (386)611 33 03 54
Fax (386) 611 33 91 28
E­mail: rspansekj Ogveslnik.si
URL: httpJiwww.gvestnik.si
Safio
Safto House
NO 5 Esterhyzen Street
PO Box 782 706
2146 Sandten
Tel. (27­11) 883 37 37
Fax (27­11) 883 65 69
E­mail: emalstarSide.co.za
URL· httpJ www.safto.co.za
T h e Stationery Office Ltd
International Sales Agency
51 Nine Elms Lane
London SWB 5DR
Tel. (44­171)873 90 90
Fax (44­171) B73B4 63
E­mail: ipaenquiriesatheso.co.uk
URL: http //www. the­ stationery ­o Hice, co.uk
ISLAND
B o k a b u d Larusar Bl ondai
3 Kola vor duslig, 2
15­101 Reykjavik
Tel. (354) 551 56 50
Fax (354) 552 55 60
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
Euro Info Center Schweiz
c/o OSEC
Stamplenbachstraße 85
PF 492
CH­8035 Zurich
Dunya i n f o i c i A S
100, Yil Mahallessi 34440
TR­80050 Bagcilar­lstanbul
Tel. (90­212) 629 46 89
Fax (90­212) 629 46 27
AUSTRAUA
Hunter Publications
PO Box 404
3067 Abbotsford, Victoria
Tel.(61­3) 9 4 1 7 5 3 61
Fax (61­3) 94 19 71 54
E­mail: jpdavieseozemail.com.au
Tel. (41-1)365 5315
CANADA
Fax (41­1) 365 54 11
E­mail: s i e s d o s e c c h
URL: http^/www.osec.ch/eics
Renouf P u b l i s h i n g Co. Ltd
5369 Chemin Canotek Road Unit 1
K l J 9J 3 Ottawa, Ontario
Tel. (1­613) 745 26 65
BÄLG ARIJA
Fax (1-613) 745 76 60
Europresa Euromedia Ltd
59, btvd Vitosha
BG­1000 Sofia
Tel. (359­2) 980 37 66
Fax ¡359­2) 980 42 30
E­mail: Milenaambox.cit.bg
CESKA REPUBLIKA
19th Floor. PS Bank Tower
Sen. Gil J . Puyat Ave. cor. Tindalo St.
Maka ti City
Metro Manilla
Tel. (63-2) 759 66 80
Fax (63­2) 759 66 90
E­mail: ecepcom θ globe.com.ph
URL: http://www.eccp.com
SLOVAKIA
TÜRKIYE
NORGE
Swata Norge A S
Ostenjoveien 16
Boks 6512 Etterstad
N­O 606 Oslo
Tel. (47­22) 97 45 00
Fax ¡47­22) 97 45 45
IP
E­mail: order.depterenoufbooks.coi
URL: http://www.renoufbooks.eom
EGYPT
T h e Middle East Observer
41 Sherif Street
Cairo
Tel. (20­2) 393 97 32
Fax (20­2) 393 97 32
RUSSIA
SOUTH KOREA
I n f o r m a t i o n Centre for Europe (ICE)
204 Woo Sol Parktel
395­1 85 Seogyo Dong, Mapo Ku
121­210 Seoul
Tel. (B2­2) 322 53 03
Fax (82­2) 322 53 14
E­mail: euroinloeshinbiro.com
THAILAND
EBIC Thailand
29 Vanissa Building, Bth Floor
Soi Chidlom
Ploenchit
10330 Bangkok
Tel. (66-2) 655 06 27
Fax (66-2) 655 06 28
E­mail: ebicbkkeksc15.th.com
URL· http^vww.ebicbkk.org
UNITED STATES OF AMERICA
B a r n a n Associa tee
4611­F Assembly Drive
Lanham MD20706
Tel. (1­800) 274 44 47 (loll Iree telephone)
Fax (1­800) 865 34 50 ¡toll Iree lax)
E­mail: queryebeman.com
URL: http://www.be man,com
LÌSIS
NlS­prodejna
Η avel ko va 22
CZ­130 0 0 P r a h a 3
Tel. (420­2)24 23 14 86
Fax (420­2) 24 23 11 14
E­mail: nkpospedec.nis.cz
URL: http://www.nis.cz
HRVATSKA
Modlatrade Ltd
Pavia Hatza 1
HR­10000 Zagreb
Tel. (385­1) 43 03 92
Fax (385­1) 43 03 92
Bitte w e n d e n Sie alch an ein B ü r o Ihrer
Wahl / Please contact the sales office of
your c h o i c e / Veuillez voue a
bureau de vente de v o t r e choix
o
m
■γί
O
Fly UP